Four years have now passed since the convening of the Peace Conference in Madrid. |
Уже прошли четыре года с момента созыва Мирной конференции в Мадриде. |
This provision was a matter of some controversy, but it has now been abolished from the Penal Code. |
Правомерность этого положения оспаривалась, однако можно отметить, что оно уже исключено из Уголовного кодекса. |
The situation in this city has been critical for a very long time now. |
В этом городе ситуация уже давно носит критический характер. |
The range of views on this issue is now in many cases a matter of public record. |
Сейчас уже во многих случаях стал достоянием гласности весь спектр мнений по этой проблеме. |
Through the forest of square brackets, the makings of a workable treaty are now visible. |
Сейчас сквозь лес квадратных скобок уже просматриваются очертания работоспособного договора. |
For four years now the Assembly has been seized of this issue. |
Ассамблея занимается рассмотрением этого вопроса на протяжении уже четырех лет. |
For 17 months now the cease-fire has been holding in the area of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Вот уже семнадцать месяцев длится прекращение огня в районе армяно-азербайджанского конфликта. |
All these provisions have become anachronistic now that the last Trust Territory has decided to become self-governing and independent. |
Все эти положения уже стали анахронизмом сейчас, когда последняя подопечная территория приняла решение о своем самоуправлении и независимости. |
They do so now, but the process could still perhaps be improved. |
Сейчас это уже возможно, однако этот процесс мог бы, вероятно, быть еще усовершенствован. |
The time has now come to take political decisions in order to achieve progress in textual form in the rolling text. |
Сейчас уже пора принимать политические решения с целью достижения прогресса в рамках текстовой формы "переходящего текста". |
But now, unlike then, such a treaty is within our reach. |
Но сейчас, в отличие от них, такой договор уже находится в пределах нашей досягаемости. |
There is now good ground to hope that the treaty will be ready for signature by next summer. |
И сейчас уже есть веские основания надеяться, что к лету следующего года договор будет готов к подписанию. |
Starting negotiations in parallel to the CTBT negotiations right now is feasible. |
Есть возможность уже сейчас начать переговоры параллельно с переговорами по ДВЗИ. |
For many years now the annual number of abortions has been 1.5 times higher than the number of registered births. |
Уровень ежегодно производимых в стране абортов уже многие годы в 1,5 раза превышает число регистрируемых родов. |
But the war has dragged on for three and a half years now. |
Но война тянется уже три с половиной года. |
We welcome this and we believe that the early conclusion of such a treaty is now in sight. |
Мы приветствуем это и считаем, что ждать заключения такого договора осталось уже недолго. |
Eleven sessions of the Commission have now been held, producing important decisions for the implementation of the Convention. |
Проведено уже одиннадцать сессий Комиссии, на которых были приняты важные решения в отношении осуществления Конвенции. |
Much of that programme is now under way. |
Сейчас эта программа во многом уже осуществляется. |
The continued projection of out-of-date images of women in the global media system is now overdue for correction. |
Уже давно пора исправить продолжающуюся практику создания устаревшего образа женщин в этой глобальной системе средств массовой информации. |
Furthermore, as also noted in the report, missile monitoring was now operational. |
Более того, как отмечалось в апрельском докладе, система наблюдения за ракетами уже функционирует. |
The Mission Coordinator's demand was given a positive response and sufficient action now seems to be taken. |
Реакция на требование Координатора Миссии была положительной, и, как представляется, соответствующие меры уже приняты. |
Disarmament and non-proliferation have been the focus of attention for some time now, and important advances were made in 1995. |
Разоружение и нераспространение остаются центром сосредоточения внимания на протяжении уже длительного времени, и в 1995 году в этой области были сделаны важные достижения. |
The United States is heartened that 40 States have now ratified the Convention. |
Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают, что на сегодняшний день уже 40 государств ратифицировали Конвенцию. |
Although the extension issue is now behind us, the rest is not. |
Хотя решение вопроса о продлении действия Договора уже позади, нам предстоит еще решить и другие задачи. |
The new economic policy has been in force for 11 years now, and it has borne fruit. |
Новая экономическая политика осуществляется вот уже 11 лет, и она приносит результаты. |