| Four years have now passed since the convening of the Peace Conference in Madrid. | Уже прошли четыре года с момента созыва Мирной конференции в Мадриде. |
| This provision was a matter of some controversy, but it has now been abolished from the Penal Code. | Правомерность этого положения оспаривалась, однако можно отметить, что оно уже исключено из Уголовного кодекса. |
| The situation in this city has been critical for a very long time now. | В этом городе ситуация уже давно носит критический характер. |
| The range of views on this issue is now in many cases a matter of public record. | Сейчас уже во многих случаях стал достоянием гласности весь спектр мнений по этой проблеме. |
| Through the forest of square brackets, the makings of a workable treaty are now visible. | Сейчас сквозь лес квадратных скобок уже просматриваются очертания работоспособного договора. |
| For four years now the Assembly has been seized of this issue. | Ассамблея занимается рассмотрением этого вопроса на протяжении уже четырех лет. |
| For 17 months now the cease-fire has been holding in the area of the Armenian-Azerbaijani conflict. | Вот уже семнадцать месяцев длится прекращение огня в районе армяно-азербайджанского конфликта. |
| All these provisions have become anachronistic now that the last Trust Territory has decided to become self-governing and independent. | Все эти положения уже стали анахронизмом сейчас, когда последняя подопечная территория приняла решение о своем самоуправлении и независимости. |
| They do so now, but the process could still perhaps be improved. | Сейчас это уже возможно, однако этот процесс мог бы, вероятно, быть еще усовершенствован. |
| The time has now come to take political decisions in order to achieve progress in textual form in the rolling text. | Сейчас уже пора принимать политические решения с целью достижения прогресса в рамках текстовой формы "переходящего текста". |
| But now, unlike then, such a treaty is within our reach. | Но сейчас, в отличие от них, такой договор уже находится в пределах нашей досягаемости. |
| There is now good ground to hope that the treaty will be ready for signature by next summer. | И сейчас уже есть веские основания надеяться, что к лету следующего года договор будет готов к подписанию. |
| Starting negotiations in parallel to the CTBT negotiations right now is feasible. | Есть возможность уже сейчас начать переговоры параллельно с переговорами по ДВЗИ. |
| For many years now the annual number of abortions has been 1.5 times higher than the number of registered births. | Уровень ежегодно производимых в стране абортов уже многие годы в 1,5 раза превышает число регистрируемых родов. |
| But the war has dragged on for three and a half years now. | Но война тянется уже три с половиной года. |
| We welcome this and we believe that the early conclusion of such a treaty is now in sight. | Мы приветствуем это и считаем, что ждать заключения такого договора осталось уже недолго. |
| Eleven sessions of the Commission have now been held, producing important decisions for the implementation of the Convention. | Проведено уже одиннадцать сессий Комиссии, на которых были приняты важные решения в отношении осуществления Конвенции. |
| Much of that programme is now under way. | Сейчас эта программа во многом уже осуществляется. |
| The continued projection of out-of-date images of women in the global media system is now overdue for correction. | Уже давно пора исправить продолжающуюся практику создания устаревшего образа женщин в этой глобальной системе средств массовой информации. |
| Furthermore, as also noted in the report, missile monitoring was now operational. | Более того, как отмечалось в апрельском докладе, система наблюдения за ракетами уже функционирует. |
| The Mission Coordinator's demand was given a positive response and sufficient action now seems to be taken. | Реакция на требование Координатора Миссии была положительной, и, как представляется, соответствующие меры уже приняты. |
| Disarmament and non-proliferation have been the focus of attention for some time now, and important advances were made in 1995. | Разоружение и нераспространение остаются центром сосредоточения внимания на протяжении уже длительного времени, и в 1995 году в этой области были сделаны важные достижения. |
| The United States is heartened that 40 States have now ratified the Convention. | Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают, что на сегодняшний день уже 40 государств ратифицировали Конвенцию. |
| Although the extension issue is now behind us, the rest is not. | Хотя решение вопроса о продлении действия Договора уже позади, нам предстоит еще решить и другие задачи. |
| The new economic policy has been in force for 11 years now, and it has borne fruit. | Новая экономическая политика осуществляется вот уже 11 лет, и она приносит результаты. |