| But obviously it's gone now. | Но, очевидно, его тут уже нет. |
| I know you getting something on this by now. | Я знаю, что ты кое-что уже получаешь с этого хозяйства. |
| You should be over the Pacific by now. | Конклин, ты должен быть уже где-то по ту сторону Тихого океана. |
| Across the street, for weeks now. | Кто? - Через дорогу, уже как неделю. |
| Maybe Teal'c has something by now. | Возможно, Тилк в данное время уже что-то нашел. |
| We now know that malnourishment handicaps people for life. | Мы уже знаем, что в результате неполноценного питания люди становятся инвалидами до конца своих дней. |
| Nevertheless, over 300 police have now vacated illegally occupied properties. | Тем не менее более 300 полицейских уже освободили незаконно занимавшиеся ими жилые помещения. |
| A gender adviser has now been recruited. | В настоящее время советник по гендерным вопросам уже нанят. |
| A structure was proposed and funding for its implementation is now being sought. | Было предложено создать специальную структуру, и уже ведется работа по поиску средств для финансирования ее работы. |
| We must turn the tide and take action now. | Мы должны обратить вспять эту тенденцию и принять меры уже сейчас. |
| Therefore, we must all act now. | Вот почему мы все должны начать действовать уже сейчас. |
| Action on this matter is now critical. | Меры в этом направлении теперь уже стали исключительно важными. |
| Austerity now for prosperity later is no longer an acceptable trade-off. | Идея жесткой экономии сегодня ради процветания в будущем уже не является приемлемым вариантом. |
| Nevertheless, it is worthwhile to start thinking about possible ways now. | Тем не менее представляется целесообразным уже сейчас начать размышлять о возможных методах оказания такой помощи. |
| Tanzania has received refugees for over 40 years now. | Уже на протяжении более 40 лет Танзания является принимающей страной для беженцев. |
| For some time now, American policy towards Russia has been anything but consistent. | Теперь уже на протяжении некоторого времени американская политика в отношении России была какой угодно, но только не последовательной. |
| The Government is now 18 months into its five-year mandate. | Правительство уже находится у власти в течение 18 месяцев из своего пятилетнего мандата. |
| We must act now to prevent such erosion. | И вот чтобы предотвратить такую эрозию, нам надо уже сейчас приступить к делу. |
| That Commission is now ready to take charge of future elections. | Эта Комиссия сейчас уже готова принять на себя функции по руководству проведением будущих выборов. |
| Actions to that end have to start now. | Начало действиям по достижению этой цели необходимо положить уже сейчас. |
| States that have already done so should now implement those laws. | Тем же государствам, которые уже это сделали, теперь следует проводить эти законы в жизнь. |
| Many of them have now graduated from universities. | Многие из них к настоящему времени уже завершили обучение в высших учебных заведениях. |
| It is now operational and includes an elaborate section on delegation of procurement authority. | Уже действующая настоящее время эта политика включает в себя обстоятельный раздел о делегировании полномочий в области закупочной деятельности. |
| We can and should start these negotiations now. | Мы можем и должны приступить к этим переговорам уже сейчас. |
| A joint EAC business visa is now available. | Единая деловая виза для ВАС в настоящее время уже выдается. |