Примеры в контексте "Now - Уже"

Примеры: Now - Уже
Maybe now it's late to go back. И, возможно, отступать уже слишком поздно.
He's probably dead by now. Теперь он, наверное, уже мертв.
My latest, "Frozen Heat," in stores now. Моя последняя книга, "Замёрзшая Жара", уже в продаже.
I've known about your problem for a while now. Мне известно о ваших проблемах уже некоторое время.
Okay, if she's the future of America, we should start using Chinese money now. Знаете, если она - будущее Америки, нам пора начать пользоваться китайскими деньгами уже сейчас.
By now, you all know what happened. Сейчас вы все уже знаете, что произошло.
The file should be in your inbox now. Это файл уже должен быть в вашей входящей почте.
My husband and I have been married for 15 years now. Мы с мужем женаты уже как 15 лет.
They'll have burned them by now. К этому времени они уже наверняка их сожгли.
I'm sure by now you've had a chance to look over your weapons. Я уверен, вы уже присмотрели себе оружие.
I'm sure by now you've noticed the two guns on the table. Уверен, вы уже заметили на столе оружие.
Whatever, you're here now. Пофигу, ты ведь уже здесь.
They're probably drunk by now, anyway. Да ладно, они уже, наверное, пьяные все.
I'm sure he's disposed of his fake credentials by now. Он наверняка уже избавился от поддельных документов.
You know, your car's fixed now. Ты знаешь, твою машину уже починили.
Owen, I've been wanting to get pregnant for a while now. Оуэн, уже некоторое время я хочу забеременеть.
I could be carrying a future King of England right now. А может, я уже ношу будущего короля Англии.
Rochefort knows now, the danger's too great. Рошфор уже знает, опасность слишком велика.
I've been watching it for two days now. Я наблюдаю это уже 2 дня.
He should be on the start bar by now. Он уже должен быть на старте.
Which we now know you never actually saw. Который, как мы уже знаем, ты никогда не видел
I'm sure you know the way by now. Я уверена, ты уже знаешь дорогу.
And you can stop interrogating me now. А ты можешь уже прекратить меня допрашивать.
Anyway, it doesn't matter now. В общем, это уже неважно.
But now it doesn't matter anymore... Впрочем, теперь это уже неважно.