| We would not have any time to consult our capital; Tokyo is now asleep. | У нас не будет времени проконсультироваться со своей столицей, так как в Токио сейчас ночь. |
| Open debates of the Security Council are now webcast along with other important meetings. | Открытые заседания Совета Безопасности так же, как и другие важные заседания, теперь транслируются по Интернету. |
| It is now up to Member States to implement those resolutions and prove them wrong. | Поэтому государства-члены должны теперь выполнить эти резолюции и доказать, что это не так. |
| Analysts now point to what is sometimes called the danger of a cascade of proliferation. | Эксперты сейчас говорят об угрозе так называемого «лавинообразного распространения». |
| That is a factor in the programme of work as it now stands. | Это, так сказать, «переменная величина» в программе работы в ее нынешнем виде. |
| Thus, prosecutors now personally carry out the interrogation of suspected or accused minors and women on criminal cases. | Так, на сегодняшний день проведение допросов несовершеннолетних и женщин, являющихся подозреваемыми или обвиняемыми по уголовному делу, осуществляется прокурором лично. |
| There was now a consensus that macroeconomic instability was harmful for both growth and equity. | Теперь существует консенсус в отношении того, что макроэкономическая нестабильность губительна как для роста, так и для справедливости. |
| Consequently, care for the vast majority of asylum-seekers was now subject to provincial legislation. | Так, деятельность по оказанию помощи подавляющему большинству просителей убежища в настоящее время подпадает под действие законодательства земель. |
| We did so, and now we have a package. | Мы так и поступили и выработали пакет. |
| Just as we once received support, we now want to support others. | Мы хотим поддержать других точно так же, как нас самих поддерживали когда-то в прошлом. |
| So now let us be clear. | Так давайте же ясно заявим нашу позицию. |
| Maybe he would've chose differently, so now he's watching himself. | Возможно, он сделал бы другой выбор, так что он наблюдает сам за собой». |
| I welcome the fact that both the majority and the minority communities are now becoming an integral part of the process. | Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что неотъемлемой частью данного процесса становятся теперь как община большинства, так и общины меньшинств. |
| So I should now like to give the floor to our distinguished colleague, Ambassador Mary Whelan. | Так что я хотел бы предоставить слово нашему уважаемому коллеге послу Мэри Уилан. |
| Such cases are now treated in the same way as other cases of threatening behaviour. | Такие случаи рассматриваются теперь так же, как другие случаи угрожающего поведения. |
| The textbooks used in the Ministry's schools, for example, now include material on international human-rights instruments. | Так, например, учебники, используемые в школах министерства, теперь включают материалы, посвященные международным договорам по правам человека. |
| Reducing inequalities, now included in the scope of Opportunity for All New Zealanders, is a government-wide policy encompassing both social and economic initiatives. | Уменьшение неравенства, включенное в концепцию "Возможности для всех новозеландцев", является одним из элементов общеправительственной политики, охватывающей как социальные, так и экономические инициативы. |
| They were now becoming more powerful both inside and outside the family. | Они теперь становятся более влиятельными как внутри, так и вне семьи. |
| It is now know that the Caribbean has the highest number of reported AIDS cases in the Americas. | Общеизвестно, что Карибский регион характеризуется самым высоким числом зарегистрированных случаев заболевания СПИДом как в Северной, так и в Южной Америке. |
| I turn now to what the Secretary-General called soft threats. | Сейчас я хотела бы перейти к вопросу о так называемых «мягких» угрозах, как назвал их Генеральный секретарь. |
| What is now required is development of a long-term strategy that would address all aspects of this phenomenon. | Что сейчас необходимо, так это разработать долгосрочную стратегию, которая охватывала бы все аспекты этого явления. |
| Fronts with aging effect and multicolor fronts popular in Europe are now produced by not so many furniture makers in republic. | Популярные в Европе фасады с эффектом старения и многоцветные фасады сегодня в республике производят не так много мебельщиков. |
| So that now we have a real range for performance checkout of our software for IBProvider. | Так что теперь у нас есть реальный полигон для проверки функционирования нашего программного обеспечения для IBProvider'a. |
| And so it stands up to now giving amazement by its size and sever look. | Так и стоит она до сих пор, поражая своими размерами и грозным видом. |
| So now I am Marcos Ros-Martín, even within this blog, another day if we publish something of interest. | Так что теперь я Маркос Рос-Martin, даже в рамках этого блога, в другой день, если мы опубликовать что-нибудь интересное. |