| Executive summaries of the three flagship reports are now available on the Web site, along with ordering information. | На этом сайте в настоящее время имеются исполнительные резюме всех трех основных докладов так же, как и информация для заказа этих публикаций. |
| UNDP's relationship with what it refers to as civil society organizations are now guided by a policy statement issued in June 1997. | В настоящее время в своих отношениях с так называемыми организациями гражданского общества она исходит из программного заявления от июня 1997 года. |
| We're so close right now. | М: - Мы так близко. |
| I was so surprised when I saw you at the lecture room just now. | Я так удивилась, когда увидела тебя в аудитории. |
| Disarmament was then and continues to be a major plank in our foreign policy now. | Как тогда, так и сейчас разоружение - крупная составляющая нашей внешней политики. |
| Both its old and new ills are now well documented. | Как старые, так и новые беды нашли соответствующее отражение в документах. |
| Thus, these groups have now launched and hosted an ongoing series of television and radio programmes. | Так, эти органы ведут сейчас серию программ на радио и телевидении. |
| The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. | В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации. |
| We must now strike the needed balance in the Council's composition and methods of work. | Теперь нам необходимо обеспечить требуемое равновесие в отношении как членского состава Совета, так и методов его работы. |
| Failing to act now will increase costs in the future - both financial and humanitarian. | Отказ от действий сегодня увеличит затраты в будущем, причем как финансовые, так и гуманитарные. |
| For example, the system was now focusing more on such areas as adolescents, HIV/AIDS, and logistics management. | Так, например, в настоящее время больший упор система делает на такие области, как подростки, ВИЧ/СПИД и управление материально-техническим обеспечением. |
| We will therefore limit ourselves now to two or three basic observations. | Так что сейчас мы намерены ограничиться двумя-тремя принципиальными замечаниями. |
| So where do we stand now? | Так что же с нами в конце концов происходит? |
| The first common feature is that both my State and the United Nations are now experiencing the complicated process of internal reform. | Первой общей чертой является то, что как моя страна, так и Организация Объединенных Наций сейчас осуществляют сложный процесс внутренних реформ. |
| Instead of a simple declaration, more specific documentary evidence will now be required. | Так, теперь вместо простого отзыва требуются конкретные подтверждающие документы. |
| The Council must now ensure that its words are not empty threats. | Совету следует сейчас сделать так, чтобы его слова не были пустыми угрозами. |
| And, as evidence of its breach of international agreements grows, we must now consider far tougher sanctions together. | И так как свидетельства о нарушении им международных соглашений возрастают, мы должны сейчас вместе рассмотреть гораздо более жесткие санкции. |
| So the issue is how this forum should be employed now, after years and years of paralysis. | Так что проблема заключается в том, как нам теперь после стольких лет паралитического состояния использовать данный форум. |
| Most of the work to establish what is called the "crime base" has now been done by the Prosecutor's multidisciplinary teams. | В настоящее время многопрофильными группами Обвинителя проделана основная часть работы по созданию так называемой «криминальной базы». |
| The good news is that we now know so much about effective measures to eliminate violence against women. | Добрая же новость состоит в том, что теперь нам так много известно об эффективных мерах искоренения насилия в отношении женщин. |
| As we all know full well, our planet now lacks both. | Как все мы прекрасно понимаем, наша планета в настоящее время нуждается как в одном, так и в другом. |
| Thus, family law now granted women more rights with regard to marriage, divorce and adoption. | Так, закон о семье предоставляет женщине больше прав в отношении брака, развода и усыновления/удочерения детей. |
| Current and future COSPAS-SARSAT satellite constellations (both low-Earth orbit and geostationary segments) are now believed to be year 2000 compliant. | Считается, что как существующие, так и будущие спутниковые группировки КОСПАС-САРСАТ (сегменты на низкой околоземной орбите и геостационарной орбите) соответствуют требованиям 2000 года. |
| Twelve out of 41 departments are now responsible for social issues and taking measures to tackle rehabilitation and exclusion. | Так, деятельность 12 министерств из 41 посвящена социальным проблемам, обеспечению интеграции и борьбе с социальной отчужденностью. |
| Let us begin the work, here and now. | Так давайте же не откладывая приступим к работе. |