Executive summaries of the three flagship reports are now available on the Web site, along with ordering information. |
На этом сайте в настоящее время имеются исполнительные резюме всех трех основных докладов так же, как и информация для заказа этих публикаций. |
UNDP's relationship with what it refers to as civil society organizations are now guided by a policy statement issued in June 1997. |
В настоящее время в своих отношениях с так называемыми организациями гражданского общества она исходит из программного заявления от июня 1997 года. |
We're so close right now. |
М: - Мы так близко. |
I was so surprised when I saw you at the lecture room just now. |
Я так удивилась, когда увидела тебя в аудитории. |
Disarmament was then and continues to be a major plank in our foreign policy now. |
Как тогда, так и сейчас разоружение - крупная составляющая нашей внешней политики. |
Both its old and new ills are now well documented. |
Как старые, так и новые беды нашли соответствующее отражение в документах. |
Thus, these groups have now launched and hosted an ongoing series of television and radio programmes. |
Так, эти органы ведут сейчас серию программ на радио и телевидении. |
The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. |
В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации. |
We must now strike the needed balance in the Council's composition and methods of work. |
Теперь нам необходимо обеспечить требуемое равновесие в отношении как членского состава Совета, так и методов его работы. |
Failing to act now will increase costs in the future - both financial and humanitarian. |
Отказ от действий сегодня увеличит затраты в будущем, причем как финансовые, так и гуманитарные. |
For example, the system was now focusing more on such areas as adolescents, HIV/AIDS, and logistics management. |
Так, например, в настоящее время больший упор система делает на такие области, как подростки, ВИЧ/СПИД и управление материально-техническим обеспечением. |
We will therefore limit ourselves now to two or three basic observations. |
Так что сейчас мы намерены ограничиться двумя-тремя принципиальными замечаниями. |
So where do we stand now? |
Так что же с нами в конце концов происходит? |
The first common feature is that both my State and the United Nations are now experiencing the complicated process of internal reform. |
Первой общей чертой является то, что как моя страна, так и Организация Объединенных Наций сейчас осуществляют сложный процесс внутренних реформ. |
Instead of a simple declaration, more specific documentary evidence will now be required. |
Так, теперь вместо простого отзыва требуются конкретные подтверждающие документы. |
The Council must now ensure that its words are not empty threats. |
Совету следует сейчас сделать так, чтобы его слова не были пустыми угрозами. |
And, as evidence of its breach of international agreements grows, we must now consider far tougher sanctions together. |
И так как свидетельства о нарушении им международных соглашений возрастают, мы должны сейчас вместе рассмотреть гораздо более жесткие санкции. |
So the issue is how this forum should be employed now, after years and years of paralysis. |
Так что проблема заключается в том, как нам теперь после стольких лет паралитического состояния использовать данный форум. |
Most of the work to establish what is called the "crime base" has now been done by the Prosecutor's multidisciplinary teams. |
В настоящее время многопрофильными группами Обвинителя проделана основная часть работы по созданию так называемой «криминальной базы». |
The good news is that we now know so much about effective measures to eliminate violence against women. |
Добрая же новость состоит в том, что теперь нам так много известно об эффективных мерах искоренения насилия в отношении женщин. |
As we all know full well, our planet now lacks both. |
Как все мы прекрасно понимаем, наша планета в настоящее время нуждается как в одном, так и в другом. |
Thus, family law now granted women more rights with regard to marriage, divorce and adoption. |
Так, закон о семье предоставляет женщине больше прав в отношении брака, развода и усыновления/удочерения детей. |
Current and future COSPAS-SARSAT satellite constellations (both low-Earth orbit and geostationary segments) are now believed to be year 2000 compliant. |
Считается, что как существующие, так и будущие спутниковые группировки КОСПАС-САРСАТ (сегменты на низкой околоземной орбите и геостационарной орбите) соответствуют требованиям 2000 года. |
Twelve out of 41 departments are now responsible for social issues and taking measures to tackle rehabilitation and exclusion. |
Так, деятельность 12 министерств из 41 посвящена социальным проблемам, обеспечению интеграции и борьбе с социальной отчужденностью. |
Let us begin the work, here and now. |
Так давайте же не откладывая приступим к работе. |