Many structural issues had now been addressed, so that new topics of practical utility were becoming more difficult to identify. |
Уже решаются многие структурные вопросы, так что становится все труднее определять новые темы, имеющие практическое значение. |
The General Assembly should now ensure that the Summit's message was translated into a global, ambitious and comprehensive agreement in Copenhagen. |
Генеральной Ассамблее теперь следует сделать так, чтобы призыв Встречи на высшем уровне был превращен в Копенгагене в глобальное, масштабное и всеобъемлющее соглашение. |
What is required now is the enhanced political will of the international community. |
Что необходимо сейчас, так это мобилизация политической воли со стороны международного сообщества. |
This is of particular importance now, as the implementation of the Baghdad security plan is expected to lead to additional detentions. |
Это имеет особо важное значение в настоящее время, так как в связи с осуществлением Плана по обеспечению безопасности в Багдаде предполагаются дополнительные задержания. |
There is now a gang squad whose task is to investigate cases of flagrante delicto. |
Так, в настоящее время создана и функционирует бригада по борьбе с бандитизмом, в задачу которой входит задержание на месте преступления. |
In Gereida, civilians who were previously attacked by pro-Government militias are now subjected to both militia and rebel attacks. |
В Герейде гражданское население, которое ранее подвергалось нападениям со стороны проправительственных формирований, теперь становится объектом нападений как ополченцев, так и повстанцев. |
In particular, ex-combatants who now find themselves without means of support continue to rely on wartime networks. |
Так, бывшие комбатанты, оказавшиеся сегодня без средств к существованию, продолжают использовать личные связи военного времени. |
Thus, a wide range of service activities are now entering the exports of developing economies. |
Так, широкий круг услуг в настоящее время становится объектом экспортной деятельности развивающихся стран. |
There is now an institutional effort to coordinate efforts for more intensive resource mobilization from both government and non-government sources. |
Сегодня на институциональном уровне предпринимаются скоординированные усилия по дальнейшей активизации мероприятий по мобилизации ресурсов как из государственных, так и негосударственных источников. |
Accordingly, we now have 22 centres with doctors prepared to attend to people living with HIV/AIDS. |
Так, в настоящее время у нас действуют 22 центра, где работают врачи, специально подготовленные для ухода за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
To date, activities of both Afghan and international PSCs, now numbering more than 60 have been largely unregulated. |
До настоящего времени деятельность как афганских, так и международных ЧОК, которых уже насчитывается свыше 60, в основном не регулировалась. |
Integrated management is now a fundamental component of both responsible crop production and livestock husbandry. |
Сегодня комплексное управление является одним из основополагающих компонентов рационального и ответственного ведения как растениеводства, так и животноводства. |
In Mauritania, a child-oriented police brigade is now operational with appropriate premises and with personnel comprising male and female officers. |
В Мавритании в настоящее время функционирует занимающаяся детьми полицейская бригада, которая имеет надлежащие помещения и сотрудниками которой являются как мужчины, так и женщины. |
So let us vote now, first, and then we can decide later. |
Так что давайте сначала проголосуем, а потом посмотрим, как поступить. |
What is required now is a sustained effort to support the missions in the practical application of a robust posture. |
Что требуется в настоящее время, так это последовательные усилия по оказанию миссиям помощи в практической реализации активной доктрины. |
These challenges represent an imminent threat both to our life now and to that of future generations. |
Эти проблемы представляют непосредственную угрозу как для нашей жизни сегодня, так и для жизни будущих поколений. |
For example, United Nations Radio now combines web download data with the information from stations receiving programmes by more traditional methods. |
Так, например, Радио Организации Объединенных Наций в настоящее время собирает данные о загрузке программ с Интернета в совокупности с информацией от станций, получающих такие программы с использованием более традиционных методов. |
Human rights are now regulated both by the domestic law of States and by international law. |
Права человека ныне регулируются как внутренним правом государств, так и международным правом. |
However, the crisis is now spreading to developing countries through both finance and trade channels. |
Однако в настоящее время кризис охватывает развивающиеся страны через каналы как финансов, так и торговли. |
However, the negotiations did not evolve as expected, and it is now clear that additional efforts will be required. |
Однако переговоры проходили не так, как ожидалось, и сейчас очевидно, что потребуются дополнительные усилия. |
United Nations aircraft in Darfur are now clearly vulnerable to military threats from both SAF and rebel groups. |
На сегодняшний день используемые в Дарфуре воздушные суда Организации Объединенных Наций находятся в явно уязвимом положении перед лицом военных угроз со стороны как СВС, так и повстанческих групп. |
It is clear that short- and long-term responses are required to alleviate the food crisis now and prevents its reoccurrence in the future. |
Очевидно, что для борьбы с продовольственным кризисом на данном этапе и предотвращения его повторного возникновения в будущем нужны как краткосрочные, так и долгосрочные меры. |
The implementation and enhancement of agreements on adaptation, deforestation and technology will be important both now and in the period after 2012. |
Осуществление и укрепление соглашений по адаптации, обезлесиванию и технологии будет иметь важное значение как в настоящее время, так и в период после 2012 года. |
Former practitioners of excision were now educating the population. |
Так, например, бывшие апологеты обрезания занимаются просвещением населения. |
There are now a number of initiatives from nuclear and non-nuclear States that together provide a new momentum for disarmament. |
Сейчас уже имеется ряд инициатив, исходящих как от ядерных, так и от неядерных государств, которые в совокупности задают новую динамику в плане разоружения. |