| This will be possible only if all partners, within and without, fulfil their commitments now, not tomorrow. | Это будет возможно только в том случае, если все партнеры, как внутренние, так и внешние, незамедлительно, а не когда-нибудь в будущем, выполнят свои обязательства. |
| Thus, I am obliged to speak now. | Так что я обязан выступить сейчас. |
| Africa, which has given so much to the rest of the world, now needs its support. | Африка, которая так много дала миру, нуждается сейчас в его поддержке. |
| The participants had presented their arguments more clearly, so that common elements and differences were now better understood. | Участники более четко представили свои аргументы, так что теперь более ясными стали общие элементы и разногласия. |
| For example, a local government can now provide assistance to a non-profit housing group by guaranteeing repayment of its borrowings. | Так, например, теперь местные органы могут оказывать содействие компаниям, ведущим строительство некоммерческого жилья, путем предоставления гарантий возврата заемных средств. |
| That process now constitutes a serious security challenge, both for Algeria and for the region. | Сейчас этот процесс представляет собой серьезную проблему в плане безопасности как для Алжира, так и для всего региона. |
| We must heed this now, because later it will be said that he committed suicide. | Мы должны обратить на это внимание сейчас, так как позже будут заявлять, что он совершил самоубийство. |
| Addressing the terrible drought now battering the country and crippling its already low food stock is a top priority. | Одним из главных приоритетов является борьба с ужасной засухой, которая сегодня царит в стране и истощает ее и так уже скудные продовольственные запасы. |
| So it is good that we can now see much better where the problems lie. | Так что хорошо, что теперь мы можем гораздо лучше видеть, где кроются проблемы. |
| Let us now do away with such preconceived views and genuinely embark on the Conference's work, within its parameters. | Так давайте же отделаемся от таких предвзятостей и поистине приступим к работе Конференции в рамках ее параметров. |
| What is now really needed for the Conference on Disarmament process is not an endless debate, but action. | То, что сейчас действительно необходимо для процесса Конференции по разоружению, так это действия, а не бесконечные дебаты. |
| So, having said this, I will now alternatively propose another formula. | Так что на этом я сейчас предложу в порядке альтернативы другую формулу . |
| Table 5 below shows a situation where a traditional processing industry is now composed of traditional producers as well as contractors. | В таблице 5 ниже описывается ситуация, когда традиционная обрабатывающая промышленность в настоящее время состоит как из традиционных производителей, так и подрядчиков. |
| Both in Europe and North America, parties involved in competition cases and their lawyers now expect sophisticated economic analysis. | Как в Европе, так и в Северной Америке стороны дел по вопросам конкуренции и их адвокаты сегодня рассчитывают на подробный экономический анализ. |
| Staff profiles seem adequate for managing the current activities the same way they have been managed until now. | Как представляется, сотрудники обладают достаточной компетенцией для выполнения текущей работы, так же, как это делалось до сих пор. |
| Harnessing IIAs so as to effectively encourage sustainable investment is particularly crucial now, as the global economy experiences a series of investment-related challenges. | Сегодня, когда глобальная экономика сталкивается с целым рядом проблем, так или иначе связанных с инвестициями, использование МИС в интересах эффективного поощрения устойчивых инвестиций имеет особенно важное значение. |
| It is now hoped that other organizations will in turn offer financial support, both for the follow-up and resulting projects. | В настоящее время ожидается, что и другие организации также предложат финансовую помощь как для последующих действий, так и для реализации соответствующих проектов. |
| If it were that easy, it would have been accomplished by now. | Если бы это было так просто, то сегодня он уже был бы достигнут. |
| The task now is to translate that commitment into specific obligations at the international and national levels. | В настоящий момент наша задача заключается в претворении этих обязательств в конкретные действия как на международном, так и на национальном уровне. |
| The time is now ripe to make this a reality. | Пора сделать так, чтобы это стало реальностью. |
| I now move onto the second point, that is to say, the presence of our Organization and our Assembly in crisis situations. | Сейчас я перехожу ко второму вопросу, так называемому присутствию Организации и Ассамблеи в кризисных ситуациях. |
| My delegation fully recognizes the challenges and opportunities which the Commission is now facing. | Наша делегация полностью осознает как стоящие перед Комиссией сложные проблемы, так и предоставляемые ей ныне возможности. |
| For example, statistics on child labour are now collected by a larger number of countries. | Так, сегодня многие страны собирают статистические данные о детском труде. |
| The literature suggests that leadership theory is now looking at both Western and non-Western perspectives and cultures. | В литературе отмечается, что теория лидерства в настоящее время рассматривает как прозападные, так и отличающиеся от западных воззрения и культурные позиции. |
| Similarly, a resilience definition of sustainability is now being developed. | Точно так же в настоящее время разрабатывается понятие сопротивляемости применительно к концепции устойчивости. |