The West African region as a whole has never been as close to peace as it is now. |
Западноафриканский регион в целом никогда не был так близок к миру, как сейчас. |
So we will now start the debate on biological weapons. |
Так что теперь мы начнем дебаты по биологическому оружию. |
So now is the time to re-energize our collective efforts. |
Так что теперь нам пора заново активизировать свои коллективные усилия. |
In fact, Guyana now refers to itself as a land of six peoples. |
Гайана сейчас так и именует себя страной шести народов. |
It is now essential that the international community commit itself to assisting, both politically and financially. |
Сегодня крайне важно, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство по предоставлению помощи как в политической, так и в финансовой области. |
There has already been substantial public discussion of this issue, so the facts should be clear by now. |
Уже состоялась обстоятельная публичная дискуссия по этой проблеме, так что фактическая сторона дела уже должна быть ясна. |
For example, citizen groups in South Africa now actively participate in budgeting and fiscal policy processes. |
Так, в настоящее время в Южной Африке группы граждан активно участвуют в бюджетном процессу и разработке налоговой политики. |
Before concluding, I shall now turn briefly to some organizational matters both inside and outside the Peacebuilding Commission. |
Прежде чем закончить выступление, я хотел бы кратко остановиться на ряде организационных вопросов как внутри Комиссии по миростроительству, так и за ее пределами. |
Search procedures that once took months can now be completed in minutes, saving both children and parents much heartache. |
Процесс поиска, который некогда длился месяцами, теперь можно завершить за несколько минут, благодаря чему можно в значительной мере уменьшить душевные муки как родителей, так и детей. |
Some of these economies are now capable of providing other regional countries with both technology and capital. |
Некоторые эти страны сейчас могут предоставлять другим странам региона как технологию, так и капитал. |
For example, national oil companies now controlled some 82 per cent of all known oil reserves. |
Так, национальные нефтяные компании контролируют сегодня порядка 82% всех известных месторождений нефти. |
Development cooperation is now intrinsically about imparting knowledge and creating what has been referred to as "social and organizational capital". |
В настоящее время сотрудничество в целях развития по своей сути касается вопросов распространения знаний и создания так называемого «социального и организационного капитала». |
People move across and within countries more frequently and the concept of permanent residence is now more ambiguous than decades ago. |
В настоящее время мобильность населения как внутри стран, так и между ними увеличивается, в результате чего концепция постоянного местожительства уже не столь однозначна, как несколько десятилетий назад. |
His delegation considered that approach highly appropriate, as many countries were now striving to consolidate democracy and build the rule of law outside of post-conflict contexts. |
По мнению его делегации, такой подход является совершенно правильным, так как сейчас многие страны стремятся к укреплению демократии и установлению верховенства права, не находясь в постконфликтной ситуации. |
These initiatives envision a sustainably improved condition for the Nigerian child now and in the future. |
Эти инициативы направлены на устойчивое улучшение условий жизни детей Нигерии как в настоящее время, так и в будущем. |
What we have lacked up to now is the political will to translate these fine aspirations into action. |
Чего нам пока не хватает, так это политической воли для претворения этих высоких устремлений в действия. |
Sectoral strategies now usually focus more broadly on rural development, including both on-farm and off-farm economic activities. |
В настоящее время в рамках секторальных стратегий повышенное внимание уделяется развитию сельских районов, в том числе как сельскохозяйственной, так и несельскохозяйственной экономической деятельности. |
So now is not the time to pull back. |
Так что сейчас не время для отступления. |
Refugees now find themselves in a precarious situation, having to avoid the obligatory conscription reinstated by the Government or forced recruitment by UNITA. |
В настоящее время беженцы оказались в весьма непростой ситуации, пытаясь избежать как восстановленного правительством обязательного призыва на воинскую службу, так и насильственного рекрутирования силами УНИТА. |
If for now a democratic Serbia prefers radical nationalism and alignment with Russia to membership in the EU and NATO, so be it. |
Если сегодня демократическая Сербия предпочитает членству в ЕС и НАТО радикальный национализм и союз с Россией, пусть будет так. |
It had furthermore abolished the death penalty, so that life imprisonment was now the heaviest punishment that could be imposed. |
Он также отменяет смертную казнь, так что теперь высшей мерой наказания является пожизненное тюремное заключение. |
So for now, the world must hope that Americans continue gorging on foreign imports. |
Так что на данный момент мир должен надеяться на то, что американцы продолжат жиреть на иностранном импорте. |
That was then, this is now. |
Так было тогда, но мы живем сейчас. |
To many Middle East states, what China wants is now just as important as US interests. |
Для многих государств Среднего Востока то, что хочет Китай, сейчас так же важно, как и интересы США. |
We now know that they are not. |
Сейчас мы знаем, что это не так. |