| Surely that argument was no longer valid now that paternity could be proved by means of DNA testing. | Конечно, этот аргумент больше недействителен, так как отцовство можно установить тестом на ДНК. |
| Why the contrasts in hygiene behaviour are so great between different areas remains, for now, a mystery. | На сегодняшний день так и остается загадкой, почему столь велики различия между различными районами в характере соблюдения мер гигиены. |
| All of our Governments must now take up the challenge to fight corruption together on all fronts. | Так что теперь все наши правительства должны совместно вступить в борьбу с коррупцией на всех фронтах. |
| It now enjoys near-universal support, as it has been signed by 177 States, of which 140 have ratified it. | Сейчас он пользуется почти универсальной поддержкой, так как был подписан 177 государствами, из которых 140 ратифицировали его. |
| It is now crucially important that the legislative proposals currently before Parliament at Westminster secure that outcome. | Теперь крайне необходимо сделать так, чтобы законодательные предложения, рассматриваемые в настоящее время в парламенте, в Вестминстере, закрепили этот результат. |
| For more than seven years now, female parliamentarians have constituted the so-called Bicameral Women's Caucus. | Свыше шести лет назад женщины - депутаты парламента образовали так называемую Женскую группу парламента. |
| The assessment that I have made reflects the situation as it is seen now. | Сделанная мной оценка отражает ситуацию так, как она представляется мне сегодня. |
| Central banks and investors now demand more and better information about the financial behaviour of both industrial and financial enterprises. | Центральные банки и инвесторы в настоящее время нуждаются в большем объеме более качественной информации о финансовом поведении как промышленных, так и финансовых предприятий. |
| There are now many international legal instruments and initiatives governing the conservation and management of fish stocks within and beyond areas of national jurisdiction. | В настоящее время имеется много международно-правовых актов и инициатив, регулирующих сохранение рыбных запасов как в пределах действия национальной юрисдикции, так и за ее пределами и управление этими запасами. |
| The so-called fast-track integration had initially been a political gesture that is only now being followed up by practical implementation. | Так называемая ускоренная интеграция оказалась вначале политическим жестом, который лишь сейчас подкрепляется практическими мерами. |
| The committee has now begun meeting, both in Bagdad and in Kirkuk. | Комитет уже начал проводить заседания как в Багдаде, так и в Киркуке. |
| The Council has the full support of my delegation now and in the years to come. | Совет может рассчитывать на всестороннюю поддержку моей делегации как в настоящее время, так и в предстоящие годы. |
| What I need to know now is whether the Assembly agrees with the broad direction. | Что мне необходимо знать сейчас, так это то, согласится ли Ассамблея с предложенным широким направлением. |
| Both States and ordinary men and women in every part of the world now face a new environment of uncertainty. | Как государства, так и простые люди в любом уголке мира живут сегодня в новых условиях отсутствия безопасности. |
| We are now focusing on a follow-up to both the European Conference and the World Conference. | Сейчас мы делаем акцент на деятельности в развитие решений как Европейской конференции, так и Всемирной Конференции. |
| We are now trying to ensure that this so-called "Baden process" will keep its dynamism. | Сейчас мы предпринимаем попытки добиться того, чтобы так называемый «Баденский процесс» сохранил свою динамику. |
| We are now implementing greater controls over the number of witnesses, the length of their testimony, and so on. | В настоящее время мы осуществляем больший контроль за числом свидетелей, продолжительностью их показаний и так далее. |
| Thus, the publishing of books has been decided upon and planned, and is now being pursued. | Так, например, было решено запланировать и ныне осуществляется публикация книг. |
| Several United Nations system focal points are now moving to incorporate ageing into components of their work programmes both regionally and globally. | Некоторые координационные центры системы Организации Объединенных Наций в настоящее время начинают включать проблемы старения в качестве компонентов своих программ работы как на региональном, так и на глобальном уровне. |
| Such partnerships now involve dozens of multinational companies and NGOs, focusing on both social and environmental objectives. | В таких партнерских отношениях в настоящее время принимают участие десятки многонациональных кампаний и неправительственных организаций, занимающихся решением как социальных, так и экологических задач. |
| What is important now is for the international community to respond generously to this humanitarian crisis. | Что сейчас важно, так это щедрые меры со стороны международного сообщества в ответ на этот гуманитарный кризис. |
| We now have the 48 under control, so to speak. | Под нашим, так сказать, контролем находятся 48 человек. |
| So the region is now out of the Congo. | Так что теперь регион никакого участия в решении судьбы Конго не принимает. |
| Provision of interpretation during videoconferences is now commonplace both within and outside the United Nations system. | Обеспечение устным переводом видеоконференций стало в настоящее время распространенной практикой как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| As negotiations are still pending, I do not want to get into the details of the draft resolution now. | Так как переговоры еще впереди, я не хочу обсуждать сейчас детали этого проекта резолюции. |