| What is necessary now is political will in sport, in schools and in countries. | Что необходимо сегодня, так это политическая воля в спорте, в школах и на уровне стран. |
| For instance, prevention concerns are now taken into account in the United Nations development planning process at the country level. | Так, например, задачи предупреждения теперь учитываются в процессе планирования развития под эгидой Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
| He was so severely beaten that he is now permanently paralysed and is in Khartoum hospital. | Он был так жестоко избит, что в настоящее время парализован на всю жизнь и находится в Хартумской больнице. |
| So many villages have been destroyed since the war began that there are now fewer locations for militias to strike. | После начала войны было разрушено так много деревень, что у ополченцев сейчас меньше целей для нападения. |
| So, let us now look forward. | Так что теперь давайте смотреть вперед. |
| Accordingly, I am now ready to consider proposals from delegations on these issues to be discussed during our next sessions. | Так что сейчас я готов рассмотреть предложения делегаций по этим проблемам на предмет обсуждения в ходе наших последующих заседаний. |
| If I may turn now to Lebanon, the past month was marked both by positive political developments and continued security concerns. | С вашего позволения я перехожу сейчас к Ливану, где прошедший месяц был отмечен как позитивными событиями, так и сохраняющимися проблемами в плане безопасности. |
| All of us, donors and developing countries alike, need to deliver in all areas of the agreement - now. | Всем нам - как донорам, так и развивающимся странам - необходимо выполнять свои обязательства по всем аспектам этой договоренности, причем незамедлительно. |
| There was now potential for UNCTAD to undertake work in those areas to help meet both long-standing and emerging needs of developing countries. | Теперь ЮНКТАД имеет возможность заняться работой в этих областях для оказания помощи в удовлетворении как уже давних, так и только возникающих потребностей развивающихся стран. |
| Consequently, new realities now encompass the globe, including both developed and developing countries. | В результате этого сейчас в мире сложились совершенно новые реальности, затрагивающие положение как развитых, так и развивающихся стран. |
| Violence against women is now a priority on the national and international agenda. | Вопросам насилия в отношении женщин в настоящее время уделяется приоритетное внимание как на национальном, так и на международном уровне. |
| While many countries now protect maternity rights, some enable both mothers and fathers to take parental leave. | Хотя во многих странах в настоящее время защита прав матери и ребенка обеспечена, в некоторых странах возможность взять родительский отпуск предоставляется как матерям, так и отцам. |
| We are now well into this year's session with no progress made. | Мы прошли уже немалую часть сессии этого года, а какого-то прогресса так и не достигнуто. |
| Let us agree to embark now on this crucial work. | Так давайте договоримся тотчас же приступить к этой кардинальной работе. |
| I am risking it enough already, not turning you in right now. | Я и так достаточно рискую, но не подставляю вас. |
| That is why it is now so important to take on the radical ideologies that foster violent extremism. | Именно поэтому так важно искоренить радикальные идеологии, способствующие появлению насильственного экстремизма. |
| What the world needs now is leadership that will see this summit's development decisions implemented fully and without delay. | Что сейчас необходимо миру, так это лидерство, которое позволит выполнить решения этого саммита в области развития в полной мере и безотлагательно. |
| These projects are now under way in urban and rural areas. | В настоящее время эти проекты осуществляются как в городах, так и в сельских районах. |
| The ball is in my court now. | Так что мяч теперь у меня. |
| Both husbands and wives now need to go through this procedure to affect a divorce. | Как мужья, так и жены для расторжения брака должны теперь проходить через эту процедуру. |
| For several decades now, the society of the Niger has been undergoing tremendous transformations, both economic and social. | Вот уже несколько десятков лет в Нигере происходят значительные преобразования как в экономической, так и в социальной сферах. |
| Since 1997, the general old-age pension has been modified and now benefits both men and women. | С 1997 года общая пенсия по старости была модифицирована и теперь выплачивается как мужчинам, так и женщинам. |
| We must now ensure that it begins its work by the end of this year. | Теперь мы должны сделать так, чтобы до конца этого года она начала работать. |
| The Criminal Code now defined corruption in the private sector, criminalizing both active and passive involvement in bribery. | Теперь в уголовном кодексе дается определение коррупции в частном секторе и установлена уголовная ответственность как за активное, так и за пассивное участие во взяточничестве. |
| The necessary normative framework was in place; what was needed now was political will and active participation. | Необходимая правовая база для этого имеется; что требуется сейчас так - это политическая воля и активное участие. |