What is needed now is the political will and financial resources to underpin these efforts. |
Что сейчас надо, так это политическая воля и финансовые ресурсы, чтобы поддержать эти усилия. |
Economic growth and new jobs are crucial to improving people's livelihoods now and to ensuring the prosperity of future generations. |
Экономический рост и новые рабочие места имеют решающее значение как для улучшения жизни людей в настоящее время, так и для обеспечения благосостояния будущих поколений. |
Indeed, protected areas now cover over 12% of the Earth's surface, although the creation of marine reserves remains woefully low. |
Так, защищенные территории сегодня составляют более 12% поверхности Земли, хотя создание морских резерваций все еще идет прискорбно медленными темпами. |
Two clauses now prohibit sales which are deemed to be conditional: |
Запрещение "так называемой обусловленной" продажи теперь основывается на двух различных положениях: |
Collectively and individually, they have now grappled with socio-economic development challenges by introducing bold economic reform measures, which are often painful. |
Как на коллективной основе, так и самостоятельно они решают в настоящее время проблемы социально-экономического развития на основе принятия смелых мер по проведению экономической реформы, которые нередко носят болезненный характер. |
Humanitarian workers are not only being killed in the crossfire - they are now often specifically targeted for both political and economic gain. |
Гуманитарный персонал гибнет не только под перекрестным огнем - сегодня он часто становится конкретным объектом преследования в интересах достижения как политических, так и экономических целей. |
That would be as misguided as the one-size-fits-all economic policy which has now come to grief in many countries. |
Это было бы так же нецелесообразно, как и применение унифицированной экономической стратегии, которая сейчас терпит неудачу во многих странах. |
That is how I see the historical and political meaning of this session, which must give effect to the dynamic now under way. |
Так я понимаю историческое и политическое значение этой сессии, которая призвана ускорить идущие процессы. |
The developing countries had fulfilled their commitments under the Barbados Programme of Action and now called upon their developed partners to do likewise. |
Развивающиеся страны выполнили свои обязательства по Барбадосской программе действий и призывают своих партнеров из числа развитых стран поступить так же. |
All current studies prove the need for the structural conversion of power sources now in use to what are called carbon-free power technologies. |
Все современные исследования свидетельствуют о необходимости структурной переориентации используемых энергоисточников на так называемые безуглеродные энерготехнологии. |
But, as Ibrahima Fall said so clearly in his intervention, what matters now is follow-up. |
Однако, как совершенно четко заявил в своем заявлении Ибраима Фаль, что теперь действительно имеет значение - так это последующие меры. |
Both the positive and the negative aspects of this experience should guide us in the very important period now beginning. |
В этот начинающийся сейчас чрезвычайно важный период мы должны учитывать в своей деятельности как положительные, так и отрицательные результаты этой работы. |
I am asking now exactly what we will be voting on. |
Так вот мой вопрос заключается в том, по какому именно вопросу мы будем голосовать. |
These treaties now live their own life through the mechanisms which they have created in one form or the other. |
Эти договоры живут сегодня своей собственной жизнью за счет механизмов, которые были так или иначе созданы для них. |
It would now seem both appropriate and necessary for the TIR Convention to be amended in a similar manner. |
В настоящее время представляется как уместным, так и необходимым внести аналогичные поправки в Конвенцию МДП. |
Reconciliation should now be the motto for all those linked to East Timor, both within and outside the new nation. |
Сегодня примирение должно стать главным девизом для всех, кто связан с Восточным Тимором как внутри нового государства, так и за его пределами. |
Its general theme, therefore, now stands for: "Safe, secure and efficient shipping on clean oceans". |
Поэтому ее общий девиз сейчас звучит так: «Безопасное, надежно защищенное и эффективное судоходство в чистых океанах». |
Ethiopia now needed an increase in both the quantity and the quality of assistance. |
В настоящее время Эфиопия нуждается как в количественном, так и в качественном улучшении оказываемой ей помощи. |
Both peacemaking and, now, practical peace-building are pursued on a bipartisan basis. |
Как и процесс достижения мира, так и нынешний практический процесс миростроительства, - оба эти процесса осуществляются на двусторонней основе. |
The Committee notes that the new designation "national staff" now includes both national professional officers and local staff. |
Комитет отмечает, что новое название категории «национальные сотрудники» теперь включает как национальных сотрудников-специалистов, так и местных сотрудников. |
I will now turn to the meeting of the so-called new mechanism for cooperation with troop-contributing countries held on 28 August. |
Теперь я хочу остановиться на заседании в рамках так называемого нового механизма сотрудничества со странами, предоставляющими войска, проведенном 28 августа. |
The general ledger is now functional and journals have been generated from both the accounts payable and accounts receivable modules. |
Главный бухгалтерский регистр уже функционирует, и с помощью модулей как кредиторской, так и дебиторской задолженности составляются журналы учета. |
Mongolia is now actively engaged in ensuring an effective follow-up to the conference both nationally and internationally. |
В настоящее время Монголия активно участвует в усилиях, направленных на последующее эффективное выполнение решений этой конференции как на национальном, так и на международном уровнях. |
The fight against terrorism is now, so to speak, a global public good and is almost universally regarded as such. |
Борьба с терроризмом является сейчас, так сказать, глобальным общественным благом и почти универсально признается в таком качестве. |
However, these strategies were being modified because competitiveness policies now promoted both internal and external drivers. |
Однако эти стратегии видоизменяются, так как в настоящее время политика по вопросам конкурентоспособности поощряет задействование как внутренних, так и внешних движущих сил. |