Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
My country is convinced that the holding of such a conference will be one of the peaceful ways of bringing peace and understanding to our entire region, which has suffered so much for almost 10 years now. Моя страна убеждена, что проведение такой конференции станет одним из мирных средств установления во всем нашем регионе, переживающем столь мучительные страдания на протяжении вот уже почти 10 лет, мира и взаимопонимания.
One such is the Biological Weapons Convention, which has now reached a crucial stage in its path towards more effective implementation, as we wait to see if dominant countries and pharmaceutical interests will allow the current verification negotiations to succeed. Одним из них является Конвенция по биологическому оружию, которая уже вышла на решающий этап своей эволюции в сторону более эффективного осуществления, и вот нам хотелосьбы увидеть, позволят ли доминирующие страны и фармацевтические корпорации увенчаться успехом текущим переговорам по проверке.
At the same time, he claimed that the Commission's investigations, ongoing now for more than a year, were stymied primarily because of a "conspiracy of silence" within UPDF. В то же время он утверждал, что расследования Комиссии, ведущиеся вот уже более года, были сорваны главным образом вследствие «заговора молчания» внутри УПДФ.
The international community cannot afford to miss the opportunity offered by the Pretoria Agreement to disarm, demobilize and repatriate foreign armed groups - a goal that has been pursued for several years now. Международное сообщество не может позволить себе упустить открывающуюся благодаря подписанному в Претории Соглашению возможность разоружить, демобилизовать и репатриировать иностранные вооруженные группы, что является целью, к достижению которой мы стремимся вот уже несколько лет.
That era has ended now and particularly following extensive and elaborate experience of the Chemical Weapons Convention the States Parties should proceed towards a comprehensive ban on the use of biological weapons. Но вот сейчас, когда это эпоха позади, и, в частности, в русле обширного и многогранного опыта в связи с Конвенцией по химическому оружию, государствам-участникам следует переходить к всеобъемлющему запрету на применение биологического оружия.
Fifty years have now gone by not exactly a short period of time half a century stands between the time when there was first talk of the need for nuclear disarmament and the current discussion of the issue of fissile material. И вот прошло уже 50 лет - не такой уж короткий промежуток времени: наши первые разговоры о ядерном разоружении и нынешнюю дискуссию по расщепляющемуся материалу разделяет полвека.
These three elements taken together, added to the range of risks and threats we now face, make up the real new subject-matter of security for the coming years. И вот эти три элемента в совокупности вкупе с комплексом рисков и угроз, с которыми мы сейчас сталкиваемся, и составляют, в сущности, реальную новую проблематику безопасности на предстоящие годы.
For some time now our delegation has expressed its view that the CD's agenda must reflect and address the existing challenges to international peace and security. Моя делегация вот уже какое-то время выражает мнение, что повестка дня КР должна отражать и охватывать существующие проблемы в сфере международного мира и безопасности.
Despite the Assembly's annual appeal to the United States of America to comply with this resolution, that country still persists in ignoring the will of the international community and has now maintained the embargo against the people of Cuba for more than 40 years. Несмотря на то, что Ассамблея ежегодно обращается к Соединенным Штатам Америки с призывом выполнять данную резолюцию, эта страна по-прежнему игнорирует волю международного сообщества, сохраняя блокаду против народа Кубы вот уже более 40 лет.
The irony is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and has exercised unilateral coercive measures against Armenia for almost two decades now. Ирония такого подхода состоит в том, что именно Азербайджан ввел блокаду в отношении Нагорного Карабаха и вот уже в течение почти двух десятилетий осуществляет односторонние принудительные меры в отношении Армении.
And now, not so long ago, this sketch was found in the antiquarian market of Kiev! И вот, не так давно этот этюд был обнаружен на антикварном рынке Киева!
And now here's the hardest line to say in the movie. И вот самая трудная реплика в фильме:
The need to verify the credibility and integrity of contractual personnel carrying out various tasks and functions within the United Nations Organization has been a matter for research and one under discussion in Security and Safety Services for some time now. Необходимость проверки надежности и честности контрактников, выполняющих различные задачи и функции в Организации Объединенных Наций, является вопросом, требующим изучения и находящемся на обсуждении в службах охраны и безопасности вот уже на протяжении некоторого времени.
As for the Conference on Disarmament, it has made no progress for several years now, being unable to adopt an agenda that will permit an effective start to its work. Что касается Конференции по разоружению, то вот уже несколько лет не было достигнуто никакого прогресса, о чем говорит ее неспособность принять повестку дня, которая позволила бы ей эффективно начать работу.
A dynamic and progressive national unity and reconciliation programme has been ongoing for six years now and has made significant progress in helping heal the wounds of the past while reminding us of what we must do to ensure that those mistakes are not repeated. На протяжении вот уже шести лет осуществляется динамичная и прогрессивная программа национального объединения и примирения, и благодаря ей достигнут значительный прогресс в содействии залечиванию ран прошлого при одновременном напоминании о том, что нам надлежит делать во избежание повторения тех ошибок.
It has been on the agenda for five years, but it is now high time to fine-tune our analysis and our strategy regarding the Security Council's responsibility to protect. Вот уже пять лет этот вопрос стоит в повестке дня, и пришло время перестроить наш анализ и нашу стратегию с учетом ответственности Совета Безопасности по защите.
Here are they, the positive consequences of global warming - it appears that now in Ukraine it is also possible to create excellent chocolate using our own material...) And it is twice nicer that the group starts its discography with ethno-jazz brewed on Ukrainian folklore. Вот они, утешительные последствия глобального потепления - оказывается, теперь и в Украине можно создавать отличный шоколад на собственном материале...) И дважды приятно, что свою дискографию группа начинает с этно-джаза, замешанного на украинском фольклоре.
Well, yesterday I received a mail from a colleague suggesting I re-hanging the files as' did much to rebuild the Spanish music scene in those days, before the mouth of the discharge and charge the power that blogs have now', citing it verbatim. Так вот, вчера я получил письмо от коллеги предлагая я снова висит файлы, как "много сделал для восстановления испанской музыкальной сцене в те дни, перед устьем разряда и заряда власти, блоги сейчас", ссылаясь на его дословно.
And now, just a few days ago, NASA confirms that he discovered two exoplanets (planets outside the solar system), rich in organic molecules such as carbon dioxide, which are essential for the emergence of life as we know. И вот теперь, несколько дней назад, НАСА подтверждает, что он обнаружил два экзопланет (планет за пределами Солнечной системы), особенно в органических молекул, таких как двуокись углерода, которые необходимы для возникновения жизни, как мы знаю.
Here are some tips provided an alumnus of Graduate Psychology, University of Indonesia (UI) is now a professor of psychology University Trunojoyo it. Вот несколько советов при условии выпускником Высшей психологии, Университет Индонезии (UI) в настоящее время является профессором психологии Университета Trunojoyo его.
But somehow there is a persistent feeling that within this music there now sounds such confidence of one's own forces, ability to speak out simply, without superficial things - that it really looks like a new quality level. Но вот не покидает ощущение, что внутри этой музыки теперь звучит какая-то такая уверенность в собственных силах, умение выразиться просто, без излишеств - это действительно похоже на новый уровень качества.
The Government of Azerbaijan together with the Heydar Aliyev Foundation, UNICEF and civil society partners has been working on addressing this issue for about five years now. Правительство Азербайджана, Фонд Гейдара Алиева, UNICEF и гражданское общество, вот уже пять лет ведут работу в данном направлении.
[Speaking Spanish] Don't you pull out your Spanish right now. (говорят по-испански) Вот не надо сейчас говорить по-испански.
There, now! What did I tell you? Ну вот! Что я тебе говорил?
For some years now, she has been giving Darshan (literally seeing, primarily in a spiritual context) at Schloss Schaumburg in Balduinstein, a small town in Germany. Вот уже на протяжении нескольких лет она проводит Даршан (буквально умение видеть, преимущественно в духовном контексте) в Замке Шаумбург в Бальдуинштайне, небольшом городке в Германии.