The European Union also appreciates the elements of the resolution relating to the vulnerable situation of internally displaced persons who have now lived in camps for nearly a year, and for whom a durable and sustainable solution must be found. |
Европейский союз также поддерживает элементы резолюции, касающиеся уязвимого положения внутренне перемещенных людей, которые вот уже почти год живут в лагерях и для которых необходимо найти долгосрочное и надежное решение их проблемы. |
Bearing in mind the financial difficulties faced by the Centre for some years now and the need to rationalize its activities, the Secretary-General established, pursuant to resolution 60/86 of 8 December 2005, a Consultative Mechanism to identify the best way in which to reorganize the Centre. |
Учитывая финансовые трудности, переживаемые Центром вот уже несколько лет, и необходимость рационализации его работы, Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 60/86 от 8 декабря 2005 года создал Консультативный механизм для поисков наиболее эффективного способа реорганизации Центра. |
It has been an honour for me to make a first visit to Cambodia, a country in which my Office has been operational for more than a decade now. |
Для меня большая честь совершить свою первую поездку в Камбоджу как в страну, в которой мое Управление вот уже более десяти лет осуществляет свои операции. |
RAMSI has now been in the Solomon Islands for four years and in that short time has made remarkable progress that has seen fundamental improvements to people's daily lives. |
РМПСО осуществляет свою деятельность на Соломоновых Островах вот уже четыре года, и за этот короткий промежуток времени достигнут заметный прогресс, о чем свидетельствует радикальное улучшение качества повседневной жизни людей. |
We are grateful to these Presidents for having given or tried to bring a new breath of air to the Conference on Disarmament to enable it to overcome the stalemate which has prevailed for 10 years now. |
Мы признательны этим председателям за то, что вы вселили или попытались вселить в Конференцию по разоружению новое дыхание, дабы позволить ей преодолеть тот застой, который превалирует вот уже как десять лет. |
We have been living with this crisis for over two decades now, with more than 50 per cent of the Zambian population born in the era of HIV/AIDS. |
Мы переживаем этот кризис вот уже более двух десятилетий, причем более 50 процентов населения Замбии родилось в эту эпоху ВИЧ/СПИДа. |
This joint debate, now in its fourth year, provides a useful opportunity to the general membership to assess the performance of the new peacebuilding architecture and to suggest ways and means of improving it further. |
Эти общие прения, проводимые вот уже четвертый год, дает прекрасную возможность всем государствам-членам оценить эффективность новой архитектуры миростроительства и предложить пути и средства по ее дальнейшему улучшению. |
For over a decade now, the need for multilaterally negotiated standards that introduce legality and predictability into the transfer of conventional weapons has been recognized the world over. |
Вот уже десять лет как во всем мире признается необходимость разработки на основе многосторонних переговоров стандартов, соблюдение которых сделает передачу обычных вооружений законной и предсказуемой. |
For several years now, the economic and political context in Africa has been developing favourably, with good economic performance and a significant drop in the number of countries suffering from armed conflict. |
Экономическая и политическая ситуация в Африке развивается благоприятно вот уже в течение нескольких лет, при этом отмечаются хорошая экономическая активность и значительное сокращение числа стран, страдающих от вооруженных конфликтов. |
Mr. PRINS (Netherlands): It has been half a year now that we have searched for a new compromise, and that has been a very intensive period. |
Г-н ПРИНС (Нидерланды) (говорит по-английски): Вот уже как полгода мы ищем нового компромисса, и это стало весьма интенсивным периодом. |
And now I've upset you, and that wasn't my intention. |
И вот я расстроила тебя, прости, я не хотела. |
Well, now, isn't this nice? |
Ну вот, все просто прекрасно. |
See, now that's why you'll love having kids. |
Видишь, вот в такие моменты ты понимаешь что хочешь иметь детей |
Well, I mean, this is just off the top of my head now. |
Мне только что пришло в голову вот что. |
It has been submitting, for many years now, an annual resolution on "Culture of peace" in the General Assembly, with huge support from the United Nations membership. |
Бангладеш вот уже несколько лет подряд ежегодно представляет Генеральной Ассамблее резолюцию о культуре мира, которая пользуется широкой поддержкой со стороны членов Организации Объединенных Наций. |
Allow me now to give you an overview of the meetings held by the Chair with the Permanent Representatives to the Conference within the framework of the bilateral consultations and concerning the status of the preparatory work. |
И вот теперь позвольте мне представить вам обзор совещаний, проведенных председательством с постоянными представителями на Конференции в рамках двусторонних консультаций и относительно состояния подготовительной работы. |
For so many years now, we have endlessly discussed reform of the Security Council and it seems that each time our efforts are doomed to failure or that we keep going around in circles like people involved in mystical incantations. |
Вот уже в течение многих лет мы продолжаем обсуждать вопрос о реформе Совета Безопасности, и кажется, что всякий раз наши усилия обречены на провал и что мы движемся по кругу, будто в каком-то мистическом трансе. |
So, with these comments, I would now like to give the floor to the speakers on the speakers' list. |
Так вот, на этих замечаниях я хотел бы сейчас предоставить слово ораторам по списку выступающих. |
As has been the case for some months now, AMIS remains the international community's most visible and effective tool for monitoring the compliance of the parties to the Humanitarian Ceasefire Agreement and the Abuja Protocols. |
На протяжении вот уже нескольких месяцев МАСС остается самым видимым и эффективным инструментом международного сообщества для контроля за соблюдением сторонами Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях и Абуджийских протоколов. |
That's good, 'cause now I know you have no... you don't... |
Хорошо, вот теперь я знаю, что у тебя нет... ты не... |
Is that what I am to you, now? |
Так вот кто я для тебя, теперь? |
That isn't very helpful right now, is it? |
Только вот сейчас это не поможет. |
Right here, Maura, can you process this one right now? |
Вот здесь, Мора, ты можешь обработать эту прямо сейчас? |
The reason I didn't mention her was because I knew it would make you all... whatever you're being now. |
Я не упомянул её, потому что знал, что это сделает тебя вот... такой вот, какая ты сейчас. |
Let's go this way, now this way. |
Давайте пойдем так, а потом вот так. |