The guidelines for Common Country Assessments (CCAs) and UNDAFs have now been used for four years, and the circulation of experienced senior staff and improved training have helped country teams use these instruments more effectively for their planning. |
Руководящие принципы, касающиеся общих анализов по стране и РПООНПР, применяются вот уже в течение четырех лет, а ротация опытных сотрудников руководящего звена и более качественная профессиональная подготовка помогли страновым группам более эффективно применять эти инструменты в деятельности по планированию. |
The changeover from expressing volumes in prices of a fixed base year to chain-linking data expressed in previous year's prices is a process under way among EU Member States for several years now. |
Переход от выражения объемов в ценах фиксированного базисного года к цепной индексации данных, выраженных в ценах предшествующего года, представляет собой процесс, идущий в государствах - членах ЕС вот уже на протяжении нескольких лет. |
The United Nations Stabilization Mission in Haiti has been in the country for over three years now, and has done a commendable job to help to restore the democratic, social and economic institutions of Haiti. |
Миссия по стабилизации в Гаити находится в стране вот уже более трех лет и проделала заслуживающую высокой оценки работу по оказанию помощи в восстановлении демократических и социально-экономических институтов в Гаити. |
The long-standing debate on the reform of the Security Council, now over 10 years old, remains fraught with uncertainty and an inability to reach agreement on improving fundamental aspects of the Council, including the questions of equitable representation and an increase in its membership. |
Длительные прения о реформировании Совета Безопасности, которые ведутся на протяжении вот уже более 10 лет, так и не позволили избавиться от противоречий и согласовать позиции по основополагающим аспектам улучшения работы Совета, включая вопросы о справедливом представительстве и расширении его членского состава. |
Over the years we have maintained peacekeeping troops in the region, first, under the ambit of the African Union and now under the African Union-United Nations hybrid peacekeeping force. |
Вот уже на протяжении многих лет мы направляем в этот регион миротворческие войска - первоначально для участия в операциях в рамках Африканского союза, а сегодня в рамках смешанных миротворческих сил Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
The global disarmament and non-proliferation regime for a few years now has been encountering a number of obstacles that are seriously impeding the progress that Member States are entitled to expect in this area. |
Вот уже на протяжении нескольких лет глобальный режим в области разоружения и нераспространения наталкивается на некоторые препятствия, серьезным образом замедляющие прогресс в этой области, которого вполне обоснованно ожидают государства-члены. |
And by the way, this is not a vision which will be obtained overnight, but without having that vision out there I believe we are not able to turn the logic which is now dominating the nuclear agenda. |
Да это видение, кстати, и не может быть достигнуто в одночасье, но без такого вот видения, как я полагаю, мы не окажемся в состоянии переломить ту логику, которая доминирует сейчас в ядерной повестке дня. |
After incommensurate sacrifices and with the assistance of the international community, and the United Nations in particular, Central America has embarked on an era of solid peace and democracy that have lasted for several years now and which we hope will endure indefinitely. |
После несоизмеримых жертв и благодаря помощи международного сообщества и, в частности, Организации Объединенных Наций Центральная Америка вступила в эпоху прочного мира и демократии, которая продолжается вот уже в течение нескольких лет и которая, мы надеемся, будет длиться вечно. |
Okay, now, if this is Hell's Kitchen in 1970, as it moves into 1975, '80, '85 and so on, you'll see the change. |
Ну ладно, а теперь, вот это "Адская кухня" в 1970 году, вот такая в 1975-м, 80-м, 85-м и так далее, вы видите изменения. |
So it's okay to use Eyal to get me out of Russia, but now he's untrustworthy? |
Так значит всё в порядке, когда Эяль вытаскивает меня из российской тюрьмы, но вот сейчас он не заслуживает доверия? |
That's the way I want it, Margaret, just like you see it now. |
Вот так я и хотела, Маргарет, именно в таком виде, как ты видишь |
But now that I've got the slip of paper that says it's a plant in Brazil, I can't throw it away, |
А нет, вот на листке написано, что она растёт в Бразилии, нельзя же его выкинуть. |
So what does it mean if we agree tomorrow to this programme of work which we all know by heart by now? |
Так вот что же это значит, если завтра мы согласимся с этой программой работы, которую мы все уже знаем наизусть? |
Did you know that Barbro has come here the same week, every year for sixteen years now. |
Ты знаешь, что Барбро приезжает сюда в одну и туже неделю, каждый год вот уже 16 лет? |
It's interesting, you know, as I watch you now, and throughout the years I listened to hundreds of things your fascination with language is so apparent! |
Вот интересно, я вас слушал много лет и сотни раз... ваши фокусы с языком, они очень яркие! |
"now, that's what I call a slippery situation." |
"вот, что мы называем - скользкой дорожкой". |
Just like your voice now shows you're not happy. |
А слышишь, что вот эти говорят? |
My koala claws, now that's a pogo! |
Мои ногти как у коалы, вот пого! |
And now, the moment you've all been waiting for - the intrepid crew of the N.S.E.A. Protector! |
И вот наступил момент, которого вы ждали: бесстрашная команда космического корабля "Защитник". |
Yes, and now her husband's going and two growing boys to look after. |
Вот, а теперь еще и муж собирается, и двух малых пацанов оставляет! |
So, that's you now, and the last time my mom measured me, |
Что ж, вот ты теперь. А вот такой я была, когда мама измеряла меня последний раз. |
Only, now it's one actor taking on the other actor, but the other actor actually happens to be a drug dealer. |
Только теперь один актер ловит другого актера, вот только так случилось, что другой актер - наркодилер. |
so I decided now is the time to move around and find out what was going on. |
"вот пришло время отправиться посмотреть, что творится в мире!" |
That's what you want, and now that's what we want. |
Вот, что тебе нужно, а теперь это нужно и нам. |
So, do you know what I feel like doing right now? |
Так вот, знаешь, что бы я сейчас сделала? |