Look, we're opening up right now, so you come here, and you sit right on that stool. |
Слушай, мы сейчас начинаем, иди сюда, и сиди вот на этом стуле. |
And this that we have together right now? |
И вот то, что мы имеем сейчас. |
He tore it out of her ear after he killed her, kept them all these years and now here they are. |
Он убил её, а потом сорвал их с её ушей, хранил их все эти годы, и вот теперь они тут. |
Just for reference what would happen if I tried to get off with you right now? |
А вот интересно, что будет, если я попытаюсь соблазнить тебя прямо сейчас? |
So now let's meet a child who has Tourette's Syndrooome, and who must fi- |
Вот теперь давайте встретим ребёнка с синдромом Туретта, и который должен... |
The international community has for some time now remained mute on that practice, and this has simply encouraged the arms race despite its ensuing negative consequences for international peace and security. |
В течение вот уже некоторого времени международное сообщество хранит молчание в отношении подобной практики, и это попросту подхлестывает гонку вооружений с ее негативными последствиями для международного мира и безопасности. |
We have now been living with this epidemic for 25 years, and unfortunately we will have to live with it for years to come. |
Мы ведем борьбу с этой эпидемией на протяжении вот уже 25 лет, и, к сожалению, нам предстоит еще многолетняя борьба. |
Independence is being granted to an ethnic community in our province that has been administered by the United Nations and the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government for eight years now. |
Независимость предоставляется этнической общине в нашем крае, который управляется Организацией Объединенных Наций и косовскими Временными институтами самоуправления вот уже в течение восьми лет. |
In Latin America and the Caribbean, Brazil has guaranteed access to ART for its entire population for almost a decade, and nine other countries now have estimated coverage rates exceeding 50 per cent. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне доступ к ПРТ гарантирован вот уже почти десять лет всему населению Бразилии, а еще в девяти странах расчетная охваченность ею превышает сейчас 50 процентов. |
The joint UNEP/OCHA environment unit, a unique collaborative arrangement between the United Nations Environment Programme and OCHA, has operated for over ten years now. |
Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде, представляющая собой уникальный механизм сотрудничества между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и УКГД, функционирует вот уже более десяти лет. |
The warlords have now ruled the country for two years and Afghanistan seems to be degenerating into a sort of narco-State, which could spin out of control. |
«Вот уже два года лидеры вооруженных формирований правят страной, и Афганистан, похоже, превращается в своего рода наркогосударство, которое может выйти из-под контроля. |
That is why it is now a working assumption of the DDR process that we are talking about no more than 40,000 to 50,000 actual troops under the umbrella of the Ministry of Defence. |
Вот почему сегодня в контексте рабочей гипотезы относительно численности войск для осуществления процесса РДР можно фактически говорить не более чем о 40000 - 50000 человек, находящихся под эгидой министерства обороны. |
It is necessary for this Conference to once again take seriously the fundamental role entrusted to it by the international community a quarter of a century ago, as Ambassador Sanders pointed out just now, and to resume its negotiating work. |
Необходимо, чтобы данная Конференция вновь начала всерьез принимать ту фундаментальную роль, какая была отведена ей международным сообществом вот уже как четверть века назад и как только что было напомнено послом Сандерсом: возобновить свою переговорную работу. |
What, now you're interested 'cause it's his idea? |
Вот когда ОН предложил, ты, значит, заинтересовалась? |
For almost two years now, under the wise and able guidance of our facilitator, Ambassador Zahir Tanin, we have exhaustively exchanged views on Security Council reform. |
На протяжении вот уже почти двух лет мы, под мудрым и умелым руководством нашего посредника посла Захира Танина, исчерпывающе обменивались мнениями относительно реформы Совета Безопасности. |
But it is ironic that some Council members take refuge in that Article when we have been using provisional rules of procedure for 60 years now, in contravention of the same Charter. |
И все же парадоксально то, что некоторые члены Совета прибегают к этой статье, в то время как вот уже шестьдесят лет мы используем временные правила процедуры, что идет вразрез с тем же Уставом. |
For over three years now the question of preventing an arms race in space has been dealt with at the Conference of Disarmament in conjunction with other subjects which are different in nature. |
Вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве вот уже как три года трактуется на Конференции по разоружению в связи с другими темами, которые носят иной характер. |
The third is the immediate removal - and Venezuela has been saying this now for six years - of the veto in the decisions of the Security Council. |
Третье предложение касается незамедлительного отказа - и Венесуэла говорит об этом в течение вот уже шести лет - от права вето при принятии решений Советом Безопасности. |
For some years now we have been witnessing an exponential increase in the number of cases entrusted to the Court and, correspondingly, an unprecedented increase in its activities. |
На протяжении вот уже нескольких лет мы являемся свидетелями экспоненциального нарастания числа передаваемых на рассмотрение Суда дел и, соответственно, беспрецедентного расширения масштабов его деятельности. |
We also support an immediate start to negotiations on a fissile material cut-off treaty, noting with regret that delays in that regard are largely attributable to the impasse in the Conference on Disarmament, which has lasted for almost nine years now. |
Мы также приветствуем незамедлительное начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов и с сожалением отмечаем, что задержки в этом деле происходят большей частью по причине тупика, в котором находится Конференция по разоружению и который продолжается вот уже почти девять лет. |
At Fletcher, Shashi Tharoor helped found and was the first editor of the Fletcher Forum of International Affairs, a journal now in its thirty-first year. |
В Школе Флетчера Шаши Тхарур был одним из основателей и первым редактором журнала «Флетчер форум оф интернэшнл афферс», издаваемого вот уже тридцать первый год. |
President Chirac (spoke in French): Lebanon has again been set ablaze by war, a further manifestation of the interminable conflict in the Middle East whose tragedies have, for 60 years now, punctuated the life of the United Nations. |
Президент Ширак (говорит по-французски): Ливан опять объят пламенем войны, что стало еще одним проявлением непрекращающегося конфликта на Ближнем Востоке, трагическое развитие которого, вот уже в течение шестидесяти лет, сопровождает существование Организации Объединенных Наций. |
For many years now, the majority of Member States in this Assembly have expressed concern over the continuous economic, commercial and financial embargo against Cuba, which continues to cause severe hardships for the Cuban people. |
Вот уже много лет большинство государств-членов этой Ассамблеи выражало озабоченность в связи с продолжающимся экономическим, торговым и финансовым эмбарго против Кубы, в результате которого кубинский народ продолжает испытывать серьезные лишения. |
For many years now, ASEAN has promoted good relations with our dialogue partners, including the United States, the European Union, Russia, China, Japan and India. |
Вот уже в течение многих лет АСЕАН поддерживает хорошие отношения с нашими партнерами по ведению диалога, в том числе с Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом, Россией, Китаем и Индией. |
For six years now, my country has been systematically carrying out a policy to provide consular services and protection on the basis of protecting the interests and rights of Peruvians living abroad. |
В течение вот уже шести лет Перу последовательно проводит политику, которая предусматривает оказание перуанцам, живущим за границей, консульских услуг и обеспечение консульской защиты их интересов и прав. |