The Federal Republic of Germany has had one of the lowest birth rates in the world for many years now: Only 9.4 live births per 1,000 inhabitants were registered in 1999. |
Вот уже в течение нескольких лет в Федеративной Республике Германии отмечается один из самых низких уровней рождаемости в мире: в 1999 году было зафиксировано только 9,4 живорождения на 1000 жителей. |
For several months now, many protagonists on the ground have attempted - unfortunately without much success - to end the crisis and relaunch the negotiations. |
Вот уже на протяжении нескольких месяцев многие поборники мира в регионе пытаются, к сожалению, без особого успеха, покончить с кризисом и возобновить переговоры. |
For a decade now, we have exported our squash produce to Japan and, more recently, we have been exporting specially cultivated seaweed to its markets. |
Вот уже десять лет мы экспортируем наш урожай тыквы в Японию, а в последнее время стали поставлять на ее рынки специально разводимые морские водоросли. |
For its part, Burkina Faso has resolutely opted for democracy, and our determination has been fortified through free and open electoral consultations for some 12 years now. |
Со своей стороны, Буркина-Фасо сделала решительный выбор в пользу демократии, и наша решимость подкрепляется продолжающимся вот уже около 12 лет процессом свободных и открытых консультаций по вопросам выборов. |
Her recent visit to my country was seen as an expression of support for Congolese women, who have paid a heavy price during the armed aggression that has lasted some five years now. |
Ее недавнее посещение нашей страны было воспринято как выражение поддержки конголезских женщин, для которых вооруженные действия, продолжающихся вот уже в течение пяти лет, обходятся слишком дорогой ценой. |
For 10 years now, all countries concerned have been putting forth their positions with regard to expanding the membership of the Security Council, but with no results. |
Вот уже в течение десяти лет заинтересованные страны без каких-либо реальных результатов продолжают излагать свои позиции по вопросу о расширении состава Совета Безопасности. |
The issue of cooperation between the United Nations and regional and other organizations has now been considered by the General Assembly for many years, and that discussion is expanding in scope and essence by gaining new inputs and ideas. |
Вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями рассматривается Генеральной Ассамблея вот уже на протяжении многих лет, и это обсуждение расширяется по охвату и углубляется по сути, обогащаясь за счет новой информации и идей. |
As the Assembly is aware, it is now more than four decades that the people of Cuba have been living under the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States. |
Как известно Ассамблее, вот уже более четырех десятилетий народ Кубы живет в условиях экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами. |
It proves that, if need be, Burkina Faso has made a resolute commitment for 15 years now to combat this scourge by all possible means. |
Это свидетельствует о том, что Буркина-Фасо вот уже в течение 15 лет сохраняет решительную приверженность борьбе с этим бедствием при помощи всех имеющихся в ее распоряжении средств. |
For more than a decade now, given the numerous civil wars the subregion has faced, ECOWAS has been taking concrete steps to deal with those conflicts and end them. |
Вот уже более десяти лет в условиях многочисленных гражданских войн в субрегионе ЭКОВАС предпринимаем конкретные шаги по урегулированию и по прекращению конфликтов. |
As a particular example, we have for some time now been supporting the Economic Community of West African States politically, financially and militarily in its efforts in West Africa. |
В качестве конкретного примера могу сказать, что мы на протяжении вот уже некоторого времени оказываем Экономическому сообществу западноафриканских государств политическую, финансовую и военную поддержку в его усилиях в Западной Африке. |
For a year now, France, together with other countries, has been supporting the idea that some relevant topics related to the current international situation in the area of security, non-proliferation and disarmament should also be considered by this Conference. |
Вот уже как год Франция с другими странами поддерживает идею о том, что нашей Конференции следует предусмотреть и определенные другие актуальные темы, соотносящиеся с нынешней международной ситуацией в сфере безопасности, нераспространения и разоружения. |
In conclusion, I wish to call on all delegations to use the time remaining to us before the summer break as efficiently as possible in order to find a way out of the stalemate that we have been in for eight years now. |
В заключение я хочу призвать все делегации максимально эффективно востребовать остающееся у нас время, скажем до летних каникул, чтобы найти выход из нынешнего застоя, в котором мы пребываем вот уже восемь лет. |
For several years now, our national response to the challenge of terrorism has followed these pillars, and we believe that they provide the required holistic framework that can guarantee coordination and success. |
Вот уже несколько лет мы в своих национальных мерах по реагированию на угрозу терроризма следуем в русле этих компонентов и считаем, что они обеспечивают необходимые комплексные рамки, которые способны гарантировать координацию и успех. |
The debate about globalization and its impact on development has for some time now been running far ahead of the reality facing policymakers in developing countries. |
Полемика, развернувшаяся вокруг глобализации и ее влияния на развитие, вот уже некоторое время намного опережает реальность, с которой сталкиваются директивные органы в развивающихся странах. |
For at least three years now, Brazil has reiterated - time and again, from this very podium - that we must all tackle the causes, and not only the consequences, of global instability. |
Вот уже три года Бразилия вновь и вновь заявляет с этой самой трибуны, что все мы должны заниматься устранением причин, а не только последствий глобальной нестабильности. |
UNCTAD has been advocating, for several years now, a paradigm shift in designing development policies and strategies in the least developed countries, focussing more on building productive capacities. |
На протяжении вот уже нескольких лет ЮНКТАД призывает изменить подход к разработке политики и стратегий развития в наименее развитых странах, в большей мере сконцентрировав усилия на укреплении производственного потенциала. |
Combating social exclusion, and hence population and geographical imbalances, are some of the principles underpinning the social policy now being implemented by the Government of Panama through the Ministry of Social Development. |
Борьба с социальным отчуждением и, как следствие, с неравенством между группами населения, а также с территориальным неравенством - вот некоторые из принципов, на которых основывается социальная политика, которую в настоящее время проводит панамское правительство через Министерство социального развития. |
The establishment on our territory of two International Monitoring System stations and the fact that they have functioned normally for some time now is evidence of that commitment. |
Установка на нашей территории двух международных мониторинговых систем и тот факт, что они нормально функционируют вот уже в течение определенного времени, является свидетельством нашей приверженности. |
For more than a decade now, the Grenada National Infectious Disease Control Unit has been mandated to respond to HIV and AIDS, with full responsibility for the leadership that has brought significant results to our country. |
Вот уже более десяти лет Национальное отделение по контролю над инфекционными болезнями Гренады ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом, полностью осуществляя руководящую роль, что обеспечило нашей стране возможность достичь значительных результатов. |
That is why the international community, which the General Assembly represents, is now called upon more than ever before to undertake the measures necessary to resume negotiations along clear parameters. |
Вот почему международное сообщество, представленное в Генеральной Ассамблее, сейчас, как никогда ранее, призвано принять меры, необходимые для возобновления переговоров на основе четких параметров. |
For several years now the University of Montenegro has implemented a project in cooperation with the University in Oslo on introduction of gender studies in the curricula. |
На протяжении вот уже нескольких лет Университет Черногории в сотрудничестве с Университетом Осло претворяет в жизнь проект по включению гендерной тематики в учебную программу. |
We now begin a fresh year, a new session, but our objective for this year remains essentially the same. |
И вот сейчас мы начинаем новый год, новую сессию, но наша цель на этот год остается, в сущности, той же. |
After having obtained good results, we are now experiencing a severe setback, and an even more structured commitment will be necessary to overcome those obstacles and achieve the Goals by 2015. |
Добившись первоначально хороших результатов, мы сейчас наблюдаем резкий откат назад, вот почему будет необходимо взять еще более системно проработанные обязательства по преодолению эти трудностей и достижению целей к 2015 году. |
The President (spoke in French): The revitalization of the work of the General Assembly is an important topic that has now been on the agenda for several sessions. |
Председатель (говорит по-французски): Активизация работы Генеральной Ассамблеи - важная тема, которая включается в повестку дня Ассамблеи на протяжении вот уже нескольких сессий. |