Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
It is now the 3rd week that the Ministry of Foreign Affairs of Russian Federation is trying to resolve the situation with the captive Russian pilots who were imprisoned in Afghanistan. Вот уже третью неделю Министерство иностранных дел Российской Федерации... не прекращает попыток разрешить ситуацию с пленными российскими лётчиками... которые были захвачены в Афганистане.
Well, see, now you can let that go, because he didn't fight with you. Ну вот видишь, теперь ты можешь расслабиться ведь он же не с тобой поссорился
Matter of fact, can I have my lawyer now? А вот кстати, где мой адвокат?
This is what I have tried to tell you, and now I see it to be true... Вот что я пытался сказать тебе... и теперь я вижу, что это правда.
And now, is it there? Вот так - теперь ее нет? - Теперь нет.
Except now you're going to do something about it, aren't you? Вот только теперь вы собираетесь с этим что-то сделать, ведь так?
I took it out of the oven and then I sliced it, and now... this. Вытащила её из духовки, нарезала ломтиками, и... вот.
And I know you must be all kinds of weirded out now, honey, but, you know, here's the thing. Я знаю, ты сейчас просто вне себя, но, милая, дело вот какое.
So, that's why you're comin' to me, now? Так вот зачем ты пришёл ко мне?
For a few days now when I spar... no Sunshine! Вот уже два дня, как я тренируюсь, а Солей при этом нет.
Central control is now what matters, and what marks it out from other denominations. ильна€ власть - вот что имело значение, и что отличало католичество от других конфессий.
Well, now, you see those quaint objects up against the wall? Ну, вот, вы видите эти странные предметы на стене?
But I'll tell you, Nick, the way my life's going right now, I don't know what normal is. Но я вот что скажу тебе Ник, сейчас моя жизнь так изменилась, что я уже и не знаю, что такое нормально.
So this is what we do now, Erica? Значит, вот какие теперь у нас порядки, Эрика?
I'll admit, in the past I've fantasized about waking up... with Will's head on the pillow next to me... except now I picture it attached to the rest of his body. Признаюсь, в прошлом я мечтала о том, чтобы проснуться рядом с головой Уилла, лежащей на подушке, подле меня самой, Вот только сейчас я представляю еще и его тело.
I would like to pick you up and spin you around right now, but I don't want people to think that's how I got the job. Хотел бы я сейчас поднять тебя, да покружить хорошенько, да не хочу, чтобы остальные думали, что вот так я получил работу.
Like, suppose right now you had a gun in your hand, finger on the trigger, and you had the inclination. Ну вот, допустим, сейчас у вас в руках пистолет, палец на спусковом крючке, и вы собираетесь убить меня.
It's right down here, and I want mine now, tonight! Счастье вот оно, здесь и сейчас, и я хочу свой кусок этого счастья, сегодня вечером!
So what I think we'll do now is, we'll drive out of London... and into this place. Поэтому я думаю, что мы сейчас сделаем, так это уедем из Лондона вот в это место.
And now he's here, showing his face, - which means - А вот и он, показался собственной персоной, что означает...
You have been part of it, which is why you have to hang back now. Вы были его частью, вот почему сейчас вы в тылу.
I don't know. I feel awkward right now. Вот что скажу против того, о чем вы тут говорите:
But there's something I should tell you and it's better I tell you now than later. Но вот что я должен тебе сказать - и лучше я это сделаю сейчас.
And, as man of the hour, I've got a list of questions about this high and you're going to answer all of them right now. И, раз я герой дня, у меня есть список вопросов вот такой величины, и ты ответишь на все прямо сейчас.
That's why you've learned from me now? Вот откуда "джентльмен" и ваша перемена!