Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
I know your hair falls in front of your face like now, but you never move it, because you'll only have to move it again. Я знаю... как твои волосы надают тебе на лицо, вот как сейчас, но ты не убираешь их, потому, что тебе придется делать это снова.
Stop by your aunt every now and then. Вот сегодня я буду шерсть чесать. Приходи!
All right, now you're a nice person, very nice. Вот сейчас ты милая, очень даже милая.
There, Mrs Bennet. "My mind, however, is now made up on the subject..." Вот, миссис Беннет. "Однако сейчас все мои мысли сосредоточены на том,..."
I mean, I'd be on the pill right now, But the one man interested in me is married, so I guess that's more of a bitter pill. Вот я бы уже давно сидела на таблетках, но единственный мужчина, который мною увлечён, уже женат, так что получается такая вот горькая пилюля.
Here's the issue as I see it right now, okay? Вот, как я считаю, обстоят дела.
And if you need to justify that to yourself, just look at me now, here, in this moment, getting angry as just another little part of the whole web of interconnected cause and effect. И если тебе надо обоснование, посмотри на меня, вот здесь и сейчас, я злюсь, и это маленькая частичка цепи взаимосвязанных причин и следствий.
To be honest I thought like you before, but now I think he fell in love Вот честное слово, девчат, я сама сначала думала, а он влюбился.
Eleven hours a day. Five, sometimes six days a week. That's sixty hours a week with her, three months now. 11 часов в день, 5 иногда 6 дней в неделю, это 60 часов в неделю, с ней, вот уже три месяца.
Well, I need you... but clearly you don't need me, since you've got him now, so... Ты... нужна мне. А вот я тебе, вижу, нет, раз уж ты заполучила его.
The question before us now is: do we want the potential benefits of an FMCT to remain hypothetical for another 15 years, or are we prepared to stop debating what to negotiate and actually begin negotiating? Сейчас же перед нами стоит вот какой вопрос: хотим ли мы, чтобы потенциальные выгоды ДЗПРМ оставались гипотетическими еще 15 лет, или же мы готовы прекратить дебаты насчет предмета переговоров и действительно начать переговоры?
Especially now, when I've seen how you've suffered trying your best to get the dress made for our daughters. Вот, например, сейчас Тебе пришлось столько перенести Чтобы сделать платье для девочек
Can you not have a personal victory right now? Вот давай обойдемся сейчас без побед над собой?
I don't know how to say this but for a while now... И вот - не знаю, как это сказать, но в какой-то момент
And then I met you, and then you met Matty, and then you met Jake, and then you cheated on Jake with Matty, and then I started dating Jake, and now you're with Matty, and here we are. Потом я встретила тебя, а ты встретила Мэтти, а потом ты встретила Джейка и изменила Джейку с Мэтти, потом я начала встречаться с Джейком, и теперь ты с Мэтти и вот, пожалуйста.
So I was saying. I think right now I'm in exactly a similar position as Mina. Так вот я говорил, что сейчас я в той же позиции, что и Мина
Everybody made a compromise, then another compromise, and now... "... you're about to put 50,000 people out of work," to make a quick buck? Все вы пошли на один компромисс, потом на другой, и вот теперь... вы ради быстрого заработка готовы оставить 50000 человек без работы?
So, that's what I'd like to talk about and really, how do we get from where we are now to where we need to go? Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить, но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно?
now on, we spend that money on what we said. Возьми вот это и сядь сюда.
It's like this thing right now, this thing that you're doing. Вот сейчас... вы что такое делаете?
There, now that's not so hard, is it? Ну вот, не так уж и трудно, не так ли?
Now I finally tracked down the family that sold them, I paid a substantial premium to use the original labels, I waited weeks for them to arrive, and now they're here and I look at them and they don't look the same. Я наконец нашел семью, которая их продавала, я прилично заплатил, чтобы использовать подлинную этикетку, я ждал неделями пока они прибудут, и вот они здесь, но уже не такие.
Now... now, Granddad, isn't that much better? Вот. Так ведь удобней, да, дедушка?
I've been glued to your side for weeks now, and you have refused to share even the tiniest bit of your personal history. Я хожу за Вами как приклеенная вот уже несколько недель, а Вы до сих пор отказываетесь поделиться даже мельчайшими подробностями из Вашей личной жизни
and what I wanted to ask you last time too... how did you manage to live up to now? Вот ещё о чём я хотел спросить тебя в прошлый раз: как тебе удалось это всё пережить?