There, now, there's all your extra bits. |
Вот, а это вам добавка. |
Then you beat me in a fight right now, then I'll apologize. |
Вот сейчас победишь меня в бою - и я извинюсь |
(knocking on door) Well, here's our screwdriver now. |
(стук в дверь) отлично, вот и наша отвертка |
But I'm here now, and I'm asking you... |
Но вот я здесь, и я прошу... |
But now and then you, you know you see some guy and think, I wouldn't have minded if he turned out to be my son. |
Но иногда бывает так, что девушка встречает какого-нибудь типа и говорит себе: "Вот было бы здорово, если б он стал моим парнем". |
Is she kidding with me right now? |
Как она могла меня вот так кинуть? |
There, Seattle, now you know what I mean when I say there's people you just don't need in your life. |
Вот, Сиэтл, теперь вы понимаете, что я имела в виду когда говорила, что есть люди, которых лучше вычеркнуть из жизни. |
Well, now I'm asking - will you stand by your word? |
Так вот, теперь я вас спрашиваю - вы сдержите своё слово? |
I'm about to ask you a question right now and that question is this. |
Я хочу задать вам сейчас вопрос, и вот какой он. |
Even when you know it wasn't your fault, you still blame yourself, and that's where you are right now. |
Ты понимаешь, что ты тут ни при чем, но всё равно винишь себя - вот что вы сейчас чувствуете. |
To quote my idol, Darth Vader, I have you now! |
Цитируя моего кумира, Дарта Вейдера: "Вот вы и попались". |
For over a year now, the Security Council has responded, in a flexible and creative manner, to the highly complex and continually evolving situation in Somalia. |
Вот уже более года Совет Безопасности, проявляя гибкость и конструктивность, принимает меры по урегулированию крайне сложной и постоянно изменяющейся ситуации в Сомали. |
For a very long time now, Serbian forces have prevented the United Nations Protection Force (UNPROFOR) from opening Tuzla airport for humanitarian operations. |
В течение вот уже весьма продолжительного времени сербские вооруженные силы препятствуют Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) открыть аэропорт в Тузле для гуманитарных операций. |
For years now - especially since 1990 - the Government of Benin has been progressively putting a coherent policy of social development in place by devoting 30 to 40 per cent of the national budget to social sectors. |
Вот уже на протяжении ряда лет - особенно начиная с 1990 года - правительство Бенина проводит последовательную политику социального развития, выделяя от 30 до 40 процентов национального бюджета на социальный сектор. |
It has been a member for 35 years now, and during that time it has always tried to demonstrate the persistence and dynamism necessary for participation in the Committee's work. |
Она является его членом вот уже 35 лет, и все это время она всегда старалась демонстрировать упорство и динамизм, необходимые для участия в работе Комитета. |
They are the ones who will determine the quality leap required for the change in mentality of a people that, for 6 years now, has been experiencing other fundamental and dramatic changes. |
Именно молодым предстоит осуществить качественный скачок, необходимый для изменения менталитета народа, который вот уже шесть лет переживает другие коренные и резкие изменения. |
For several weeks now, we have been aware of the concerns of some States whose national language is not one of the official languages of the United Nations. |
Вот уже несколько недель до нас доходят сведения об обеспокоенности некоторых государств, национальный язык которых не является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
This initiative is fully in harmony with the desire expressed for almost two years now by the International Olympic Committee and its President, Juan Antonio Samaranch, to strengthen cooperation between the United Nations and the world Olympic Movement. |
Эта инициатива полностью соответствует призыву, который вот уже на протяжении почти двух лет высказывается Международным олимпийским комитетом и его Президентом Хуаном Антонио Самаранчем, к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всемирным Олимпийским движением. |
Mr. Maruyama (Japan) (interpretation from Spanish): For four years now, the General Assembly has taken up the important subject of international assistance for the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. |
Г-н Маруяма (Япония) (говорит по-испански): Вот уже на протяжении четырех лет Генеральная Ассамблея рассматривает важный вопрос о международной помощи в целях восстановления и реконструкции Никарагуа. |
For some time now, and especially since the adoption of resolution 48/87, the First Committee has been making efforts to rationalize and improve the effectiveness of its work. |
Вот уже некоторое время, и особенно с момента принятия резолюции 48/87, Первый комитет предпринимает усилия по рационализации и повышению эффективности своей работы. |
That is why we believe that all the parties must now exercise utmost restraint and place the interest of peace in the region over and above any short-term political or strategic gains. |
Вот почему мы считаем, что все стороны должны теперь проявить максимальную сдержанность и поставить интересы мира в регионе выше любых краткосрочных политических или стратегических преимуществ. |
This is the tenth day in a row now, before the eyes of the whole world, the Serbian aggressor has shelled Sarajevo, killing every day tens of its citizens, and destroying their homes. |
Вот уже десятый день подряд на глазах у всего мира сербский агрессор ведет артиллерийский обстрел Сараево, в результате которого ежедневно гибнут десятки его жителей и разрушаются их дома. |
The "safe area" of Gorazde is now under its twentieth day of attack from aggressor forces, using infantry and artillery brought in from Serbia and Montenegro. |
"Безопасный район" Горажде вот уже двадцатый день подвергается нападениям со стороны сил агрессора, использующего пехотные подразделения и артиллерию, доставленные из Сербии и Черногории. |
See, now we're getting somewhere? |
Вот видишь, прогресс пошёл, да? |
Many of those that had resisted debating substance are the same countries that for some years now have been calling and campaigning for the indefinite and unconditional extension of the Treaty. |
Многие из тех стран, которые противились обсуждению вопросов существа, оказались странами, вот уже несколько лет выступающими с призывами и ведущими кампании за бессрочное и безусловное продление действия Договора. |