It has now been eight years since the Conference was able to undertake any substantive negotiations. |
Вот уже в течение восьми лет Конференция не в состоянии начать переговоры по вопросам существа. |
It is now more than nine months since our leaders adopted the World Summit Outcome. |
Прошло вот уже более девяти месяцев с тех пор, как руководители наших стран приняли Итоговый документ Всемирного саммита. |
For many years now, the international community has acknowledged the need for accelerated economic development in Africa. |
Вот уже в течение многих лет международное сообщество подтверждает необходимость ускорения экономического развития в Африке. |
For four decades now, that Treaty has been one of the major instruments for ensuring the maintenance of international peace and security. |
Вот уже четыре десятилетия этот Договор является одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности. |
NEPAD, a programme of the African Union, is now five years old. |
НЕПАД, программа Африканского союза, существует вот уже пять лет. |
Similarly, private-sector operators handling large amounts of data effectively used computer systems for more than 20 years now. |
Аналогично этому частные предприятия, обрабатывающие большие массивы данных, эффективно используют компьютерные системы на протяжении вот уже более 20 лет. |
Counterparts in public and traditional financial or banking sectors have taken more time to adapt and now have to face demands from affected parties. |
Контрагентам из публичного и из традиционного финансового или банковского секторов для адаптации потребовалось больше времени, и вот сегодня им приходится сталкиваться с требованиями затрагиваемых сторон. |
It is in that spirit that, for two years now, Switzerland and France have together been developing ideas on critical civilian infrastructure. |
Именно в этом духе Швейцария и Франция вот уже два года занимаются совместной разработкой идей относительно критических гражданских инфраструктур. |
Unfortunately, for almost 10 years now it has been deadlocked. |
Но к сожалению, она вот уже почти как 10 лет пребывает в состоянии затора. |
United Nations resources have now been channelled to this democratization and peace-building exercise in its two years of operation. |
В течение вот уже двух лет операции Организации Объединенных Наций ее ресурсы направляются на процесс демократизации и миростроительства. |
For more than four years now it has been beset by drought. |
Вот уже в течение более четырех лет подряд его преследует засуха. |
Mr. Karadzic has been free now for some five years. |
Вот уже пять лет г-н Караджич находится на свободе. |
For the past 15 years now, we have been supplying and delivering equipment across the five continents. |
Вот уже на протяжении 20 лет мы обеспечиваем и доставляем технику на 5 континентов земного шара. |
And now we are together for the first time. |
И вот теперь впервые собрались все вместе. |
For several years now, eurammon has campaigned for a sustainable approach to refrigeration at the international level. |
Вот уже несколько лет eurammon ведет кампанию по применению природных хладагентов на международном уровне. |
And now she has bought small balls joined by a cord. |
А вот сейчас она купила маленькие шарики на веревочке. |
This is why European banks are now reluctant to lend to each other. |
Вот почему европейские банки в настоящее время отказываются предоставлять ссуды друг другу. |
What we must now do is face up to the social challenges. |
Сейчас появилась необходимость вот таким образом ответить на политические вызовы. |
The United States has presented its initiative just now. |
И вот только что Соединенные Штаты представили свою инициативу. |
For some decades now, the development debate has become an increasingly problematic issue for international economic relations. |
Вот уже на протяжении нескольких десятилетий обсуждение вопроса развития становится все более проблематичным вопросом для международных экономических отношений. |
And now here I am again... walking away. |
И вот я опять... ухожу. |
I gave up my clinic, and now I'm charting. |
Я отказалась от клиники, и вот сижу, карты заполняю. |
See, now that's why people don't like happy people. |
Видишь, вот почему люди не любят счастливых людей. |
And now that I'm with you again... |
И вот я встретил тебя снова... |
Miss Blanche, I'll tell you right now. |
Мисс Бланш, вот что я скажу. |