The Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, and the organization supervising its implementation, have now been in force for almost five years. |
Вот уже почти пять лет, как действует Конвенция о запрещении химического оружия и функционирует организация по надзору над ее осуществлением. |
For a year now, the Peacebuilding Commission has been carrying out its challenging functions under the constant and careful monitoring of the bodies that established it. |
Вот уже в течение года Комиссия по миростроительству занимается решением поставленных перед ней сложных задач под постоянным и пристальным контролем со стороны создавших ее органов. |
My country, being one of the sponsors of the model submitted by the group of four, has been reiterating its position for many years now. |
Моя страна, которая является одним из авторов модели, представленной «группой четырех», повторяет свою позицию вот уже много лет. |
Right now, for example, the CD is still unable to agree on a programme of work for this year. |
Да вот и сейчас, например, КР все еще не в состоянии достичь согласия по программе работы на этот год. |
For several years now - more specifically, since the fall of the Berlin Wall - the entire international political structure has been in the process of transformation. |
Вот уже несколько лет, а точнее - с момента крушения Берлинской стены, происходит преобразование всей совокупности международной политической структуры. |
In fact, the peace process on which it had placed so much hope has been at an impasse for several months now. |
По сути дела, мирный процесс, на осуществление которого оно так надеялось, вот уже в течение нескольких месяцев находится в полном тупике. |
For years now I have gone to the cinema very infrequently. |
Вот уже многие годы, как я крайне редко хожу в кино. |
It is now two years since we assembled at Rio de Janeiro to bring to its conclusion the United Nations Conference on Environment and Development. |
Прошло вот уже два года после того, как в Рио-де-Жанейро завершила свою работу Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Mr. President, it is time to implement these commitments here and now in the Conference on Disarmament. |
И вот нам уже пора выполнить эти обязательства именно сейчас и именно здесь - на Конференции по разоружению. |
This Conference has now been deadlocked for about six years, with the minor exception of two weeks of substantive work in 1998. |
Вот уже шесть лет, за небольшим исключением двухнедельной предметной работы в 1998 году, наша Конференция пребывает в тупике. |
What we should therefore avoid now is putting this country in such a position that will impede it from becoming democratic and integrated into the European family of nations. |
Вот почему нам следует сейчас избегать такой ситуации, при которой данная страна будет поставлена в условия, которые не позволят ей стать демократическим государством и встать на путь интеграции в европейское сообщество наций. |
That is why gender equality has now been enshrined in the Treaty on European Union as a fundamental goal. |
Вот почему принцип равенства мужчин и женщин стал одной из главных целей в Договоре о Европейском союзе. |
My delegation is happy that, for the second time now, the Council has taken the initiative to travel to Central Africa. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что члены Совета Безопасности вот уже второй раз по собственной инициативе посетили Центральную Африку. |
These reports should be seen in the broader context of the reform of our Organization, which for sixty years now has proved its relevance and effectiveness. |
Эти доклады следует рассматривать в более широком контексте реформы нашей Организации, которая вот уже 60 лет подтверждает свою актуальность и эффективность. |
In that context, the United Nations Register of Conventional Arms, which is now in its tenth year of operation, is a key instrument. |
В этом контексте Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, существующий вот уже десятый год, также является ключевым элементом. |
The issue has been under discussion for some time, and there is now an opportunity to move more quickly. |
Этот вопрос рассматривается вот уже в течение некоторого времени, и сейчас нам представилась возможность для более быстрого продвижения к цели. |
For more than 35 years now, developed countries have been pledging to give 0.7 per cent of their gross national product as ODA to developing countries. |
Развитые страны вот уже в течение более 35 лет обещают предоставлять 0,7 процента своего валового национального продукта в качестве ОПР развивающимся странам. |
It has continued to ignore, for 50 years now, the glaring disparities and inequities of the current trading system. |
Эта система вот уже 50 лет не учитывает явные дисбалансы и несправедливость в нынешней торговой системе. |
We have been discussing this matter for three hours now and we are going round in circles. |
Вот уже три часа мы обсуждаем этот вопрос и все время ходим по кругу. |
This is why we hesitate to use this ploy, because we know that between now and 10 September no serious work can be done. |
Вот почему мы и колеблемся прибегать к этой уловке, ибо нам известно, что к 10 сентября нам не удастся проделать никакой серьезной работы. |
These mines have been the subject of an effort by the CCW community for four years now. |
Государства-участники КНО занимаются этой проблемой вот уже четыре года. |
For more than a century now, the Inter-Parliamentary Union has been an incremental force in promoting cooperation and understanding among parliamentarians of different nations. |
Вот уже более ста лет Межпарламентский союз является той дополнительной силой, которая способствует сотрудничеству и взаимопониманию между парламентариями различных стран. |
It is for that reason that, for two years now, France has worked to substantially strengthen its military commitment in Afghanistan. |
Именно по этой причине Франция на протяжении вот уже двух лет продолжает наращивать свои военные обязательства в Афганистане. |
For many years now, terrorism has been growing at an alarming rate and has visited every Member of this Organization. |
Вот уже на протяжении многих лет терроризм наращивает свои усилия тревожными темпами, и он уже оставил свой след во всех государствах-членах нашей Организации. |
Over more than a decade now the centre of gravity of arms control, due to changing framework conditions, has steadily shifted. |
Вот уже больше десяти лет, как по причине изменения рамочных условий происходит неуклонное смещение центра тяжести в сфере контроля над вооружениями. |