Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
The Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, and the organization supervising its implementation, have now been in force for almost five years. Вот уже почти пять лет, как действует Конвенция о запрещении химического оружия и функционирует организация по надзору над ее осуществлением.
For a year now, the Peacebuilding Commission has been carrying out its challenging functions under the constant and careful monitoring of the bodies that established it. Вот уже в течение года Комиссия по миростроительству занимается решением поставленных перед ней сложных задач под постоянным и пристальным контролем со стороны создавших ее органов.
My country, being one of the sponsors of the model submitted by the group of four, has been reiterating its position for many years now. Моя страна, которая является одним из авторов модели, представленной «группой четырех», повторяет свою позицию вот уже много лет.
Right now, for example, the CD is still unable to agree on a programme of work for this year. Да вот и сейчас, например, КР все еще не в состоянии достичь согласия по программе работы на этот год.
For several years now - more specifically, since the fall of the Berlin Wall - the entire international political structure has been in the process of transformation. Вот уже несколько лет, а точнее - с момента крушения Берлинской стены, происходит преобразование всей совокупности международной политической структуры.
In fact, the peace process on which it had placed so much hope has been at an impasse for several months now. По сути дела, мирный процесс, на осуществление которого оно так надеялось, вот уже в течение нескольких месяцев находится в полном тупике.
For years now I have gone to the cinema very infrequently. Вот уже многие годы, как я крайне редко хожу в кино.
It is now two years since we assembled at Rio de Janeiro to bring to its conclusion the United Nations Conference on Environment and Development. Прошло вот уже два года после того, как в Рио-де-Жанейро завершила свою работу Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Mr. President, it is time to implement these commitments here and now in the Conference on Disarmament. И вот нам уже пора выполнить эти обязательства именно сейчас и именно здесь - на Конференции по разоружению.
This Conference has now been deadlocked for about six years, with the minor exception of two weeks of substantive work in 1998. Вот уже шесть лет, за небольшим исключением двухнедельной предметной работы в 1998 году, наша Конференция пребывает в тупике.
What we should therefore avoid now is putting this country in such a position that will impede it from becoming democratic and integrated into the European family of nations. Вот почему нам следует сейчас избегать такой ситуации, при которой данная страна будет поставлена в условия, которые не позволят ей стать демократическим государством и встать на путь интеграции в европейское сообщество наций.
That is why gender equality has now been enshrined in the Treaty on European Union as a fundamental goal. Вот почему принцип равенства мужчин и женщин стал одной из главных целей в Договоре о Европейском союзе.
My delegation is happy that, for the second time now, the Council has taken the initiative to travel to Central Africa. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что члены Совета Безопасности вот уже второй раз по собственной инициативе посетили Центральную Африку.
These reports should be seen in the broader context of the reform of our Organization, which for sixty years now has proved its relevance and effectiveness. Эти доклады следует рассматривать в более широком контексте реформы нашей Организации, которая вот уже 60 лет подтверждает свою актуальность и эффективность.
In that context, the United Nations Register of Conventional Arms, which is now in its tenth year of operation, is a key instrument. В этом контексте Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, существующий вот уже десятый год, также является ключевым элементом.
The issue has been under discussion for some time, and there is now an opportunity to move more quickly. Этот вопрос рассматривается вот уже в течение некоторого времени, и сейчас нам представилась возможность для более быстрого продвижения к цели.
For more than 35 years now, developed countries have been pledging to give 0.7 per cent of their gross national product as ODA to developing countries. Развитые страны вот уже в течение более 35 лет обещают предоставлять 0,7 процента своего валового национального продукта в качестве ОПР развивающимся странам.
It has continued to ignore, for 50 years now, the glaring disparities and inequities of the current trading system. Эта система вот уже 50 лет не учитывает явные дисбалансы и несправедливость в нынешней торговой системе.
We have been discussing this matter for three hours now and we are going round in circles. Вот уже три часа мы обсуждаем этот вопрос и все время ходим по кругу.
This is why we hesitate to use this ploy, because we know that between now and 10 September no serious work can be done. Вот почему мы и колеблемся прибегать к этой уловке, ибо нам известно, что к 10 сентября нам не удастся проделать никакой серьезной работы.
These mines have been the subject of an effort by the CCW community for four years now. Государства-участники КНО занимаются этой проблемой вот уже четыре года.
For more than a century now, the Inter-Parliamentary Union has been an incremental force in promoting cooperation and understanding among parliamentarians of different nations. Вот уже более ста лет Межпарламентский союз является той дополнительной силой, которая способствует сотрудничеству и взаимопониманию между парламентариями различных стран.
It is for that reason that, for two years now, France has worked to substantially strengthen its military commitment in Afghanistan. Именно по этой причине Франция на протяжении вот уже двух лет продолжает наращивать свои военные обязательства в Афганистане.
For many years now, terrorism has been growing at an alarming rate and has visited every Member of this Organization. Вот уже на протяжении многих лет терроризм наращивает свои усилия тревожными темпами, и он уже оставил свой след во всех государствах-членах нашей Организации.
Over more than a decade now the centre of gravity of arms control, due to changing framework conditions, has steadily shifted. Вот уже больше десяти лет, как по причине изменения рамочных условий происходит неуклонное смещение центра тяжести в сфере контроля над вооружениями.