Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
All that is lacking now is progress in multilateral disarmament, progress that is supposed to be made in the Conference on Disarmament. И вот сегодня нам недостает лишь прогресса в сфере многостороннего разоружения, достижением которого надлежит заниматься Конференции по разоружению.
For several years now the Government has noted stagnation, if not a reduction, in the production of housing. Вот уже несколько лет подряд правительство отмечает застой и даже сокращение в области строительства жилья.
The report also asserts that our National Security Council does not exist, even though it has now been functioning for more than half a year. В докладе также утверждается, что наш Национальный совет безопасности не существует, хотя он функционирует вот уже более полугода.
For many years now, we in ASEAN have been working with United Nations bodies to the considerable benefit of our peoples. Вот уже на протяжении многих лет мы в АСЕАН сотрудничаем с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в интересах улучшения жизни наших народов.
That is why the United Nations was important in the past, and remains so, now more then ever. Вот почему Организация Объединенных Наций играла такую важную роль в прошлом и играет ее сейчас больше, чем когда-либо ранее.
This is a useful first on an issue that has occupied the attention of the Council for 11 years now. Впервые проводимые в таком формате они внесут важный вклад в рассмотрение вопроса, который не сходит с повестки дня Совета на протяжении вот уже 11 лет.
We express our appreciation to him for the able way in which he has been conducting the CTC's work for almost three months now. Мы выражаем ему свою признательность за то умение, которое он демонстрирует, руководя работой КТК на протяжении вот уже трех месяцев.
For 25 years now, the Afghan people has experienced suffering and misery that are not of its making. На протяжении вот уже 25 лет афганский народ претерпевает горе и страдания, создаваемые вовсе не его руками.
That is all I want to say for now, for talk is cheap, and our future actions will speak for themselves. Это все, что я хочу пока сказать, ибо слова стоят недорого, но вот наши будущие действия скажут сами за себя.
That in itself explains the Council's having visited the region every year - for six years now, I believe. Этим обстоятельством в целом и объясняется факт ежегодных поездок членов Совета в регион - по-моему, вот уже в течение шести лет.
The result of all that is that political reforms have now been blocked in Bosnia and Herzegovina for over a year. Результатом всего этого стал тот факт, что на протяжении вот уже более года политические реформы в Боснии и Герцеговине заблокированы.
Even before the deployment of peacekeepers, contrary to experience in other places, the cessation of hostilities has held for months now. В отличие от других конфликтов, еще до развертывания миротворцев, мы прекратили военные действия, и режим прекращения огня сохраняется вот уже на протяжении нескольких месяцев.
For some time now, ways of dealing with traumatized asylum-seekers have been discussed as part of IND liaison officers' training. Вот уже некоторое время методы общения с пострадавшими просителями убежища входят в качестве изучаемой темы в процесс профессиональной подготовки сотрудников СИН по связям с общественностью.
The overall fertility rate has been going down for a number of years now as women have had increasing access to a higher level of education. Вот уже на протяжении ряда лет по мере того, как все большее число женщин получает возможность повышать уровень образования, в целом уровень рождаемости продолжает снижаться.
For some time now, a "Kosovo Liberation Army office" has operated in Tirana as a reception centre for recruits coming over via Durres. Вот уже какое-то время "пункт Освободительной армии Косово" в Тиране функционирует в качестве центра по приему новобранцев, прибывающих через Дуррес.
For five years now, the conflict in Abkhazia, Georgia, has been on the agendas of a number of international forums. Вот уже пять лет конфликт в Абхазии, Грузия, стоит в повестке дня целого ряда международных форумов.
On one point, my delegation feels that the report does not reflect properly what has been a common understanding in the United Nations for some time now. Моя делегация считает, что ни по одному пункту в докладе не отражено должным образом то взаимопонимание, по которому в Организации Объединенных Наций вот уже некоторое время существует общее согласие.
The crisis we have been witnessing for a year now should convince us that there is a common destiny which binds together all Governments and all peoples of the planet. Кризис, свидетелями которого мы является в течение вот уже года, должен подвести нас к мысли о том, что есть общая судьба, которая связывает все правительства и все народы планеты.
For some years now, there has been an annual award of an Ernst Bloch Medal to persons who have excelled in the fight against anti-Semitism. Вот уже в течение нескольких лет выдающимся деятелям в области борьбы против антисемитизма ежегодно присуждается медаль Эрнеста Блоха.
A basic consideration here is precisely the fact that for some years now the world has no longer been divided between opposite ideological and military camps. Основное значение здесь имеет как раз то обстоятельство, что вот уже несколько лет мир не делится на два противоположных идеологических и военных лагеря.
We are now witness to this "restraint and responsibility"! И вот мы стали свидетелями этой "сдержанности и ответственности"!
The Forest Stewardship Council (FSC) has now 9 years of experience with forest management certification and the labelling of products from well managed forests. Лесной попечительский совет (ЛПС) вот уже девять лет занимается вопросами сертификации лесов и маркировки продуктов, полученных с помощью устойчивого лесопользования.
This suffering is being inflicted on a people who have for many years now endured the hardships of sanctions. И эти страдания выпали на долю людей, которые вот уже многие годы испытывают лишения в результате действия санкций.
Last time, we set some deadlines - first Thursday, then Monday, and now we are meeting on Tuesday. В прошлый раз мы установили крайние сроки: сначала четверг, потом понедельник, и вот сегодня уже вторник.
My delegation is pleased that, for several years now, mine action has been integrated into the Security Council's mandates for peacekeeping operations. Наша делегация с удовлетворением отмечает, что вот уже в течение нескольких лет деятельность, связанная с разминированием, включается в мандаты операций по поддержанию мира, санкционированные Советом Безопасности.