| All that is lacking now is progress in multilateral disarmament, progress that is supposed to be made in the Conference on Disarmament. | И вот сегодня нам недостает лишь прогресса в сфере многостороннего разоружения, достижением которого надлежит заниматься Конференции по разоружению. | 
| For several years now the Government has noted stagnation, if not a reduction, in the production of housing. | Вот уже несколько лет подряд правительство отмечает застой и даже сокращение в области строительства жилья. | 
| The report also asserts that our National Security Council does not exist, even though it has now been functioning for more than half a year. | В докладе также утверждается, что наш Национальный совет безопасности не существует, хотя он функционирует вот уже более полугода. | 
| For many years now, we in ASEAN have been working with United Nations bodies to the considerable benefit of our peoples. | Вот уже на протяжении многих лет мы в АСЕАН сотрудничаем с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в интересах улучшения жизни наших народов. | 
| That is why the United Nations was important in the past, and remains so, now more then ever. | Вот почему Организация Объединенных Наций играла такую важную роль в прошлом и играет ее сейчас больше, чем когда-либо ранее. | 
| This is a useful first on an issue that has occupied the attention of the Council for 11 years now. | Впервые проводимые в таком формате они внесут важный вклад в рассмотрение вопроса, который не сходит с повестки дня Совета на протяжении вот уже 11 лет. | 
| We express our appreciation to him for the able way in which he has been conducting the CTC's work for almost three months now. | Мы выражаем ему свою признательность за то умение, которое он демонстрирует, руководя работой КТК на протяжении вот уже трех месяцев. | 
| For 25 years now, the Afghan people has experienced suffering and misery that are not of its making. | На протяжении вот уже 25 лет афганский народ претерпевает горе и страдания, создаваемые вовсе не его руками. | 
| That is all I want to say for now, for talk is cheap, and our future actions will speak for themselves. | Это все, что я хочу пока сказать, ибо слова стоят недорого, но вот наши будущие действия скажут сами за себя. | 
| That in itself explains the Council's having visited the region every year - for six years now, I believe. | Этим обстоятельством в целом и объясняется факт ежегодных поездок членов Совета в регион - по-моему, вот уже в течение шести лет. | 
| The result of all that is that political reforms have now been blocked in Bosnia and Herzegovina for over a year. | Результатом всего этого стал тот факт, что на протяжении вот уже более года политические реформы в Боснии и Герцеговине заблокированы. | 
| Even before the deployment of peacekeepers, contrary to experience in other places, the cessation of hostilities has held for months now. | В отличие от других конфликтов, еще до развертывания миротворцев, мы прекратили военные действия, и режим прекращения огня сохраняется вот уже на протяжении нескольких месяцев. | 
| For some time now, ways of dealing with traumatized asylum-seekers have been discussed as part of IND liaison officers' training. | Вот уже некоторое время методы общения с пострадавшими просителями убежища входят в качестве изучаемой темы в процесс профессиональной подготовки сотрудников СИН по связям с общественностью. | 
| The overall fertility rate has been going down for a number of years now as women have had increasing access to a higher level of education. | Вот уже на протяжении ряда лет по мере того, как все большее число женщин получает возможность повышать уровень образования, в целом уровень рождаемости продолжает снижаться. | 
| For some time now, a "Kosovo Liberation Army office" has operated in Tirana as a reception centre for recruits coming over via Durres. | Вот уже какое-то время "пункт Освободительной армии Косово" в Тиране функционирует в качестве центра по приему новобранцев, прибывающих через Дуррес. | 
| For five years now, the conflict in Abkhazia, Georgia, has been on the agendas of a number of international forums. | Вот уже пять лет конфликт в Абхазии, Грузия, стоит в повестке дня целого ряда международных форумов. | 
| On one point, my delegation feels that the report does not reflect properly what has been a common understanding in the United Nations for some time now. | Моя делегация считает, что ни по одному пункту в докладе не отражено должным образом то взаимопонимание, по которому в Организации Объединенных Наций вот уже некоторое время существует общее согласие. | 
| The crisis we have been witnessing for a year now should convince us that there is a common destiny which binds together all Governments and all peoples of the planet. | Кризис, свидетелями которого мы является в течение вот уже года, должен подвести нас к мысли о том, что есть общая судьба, которая связывает все правительства и все народы планеты. | 
| For some years now, there has been an annual award of an Ernst Bloch Medal to persons who have excelled in the fight against anti-Semitism. | Вот уже в течение нескольких лет выдающимся деятелям в области борьбы против антисемитизма ежегодно присуждается медаль Эрнеста Блоха. | 
| A basic consideration here is precisely the fact that for some years now the world has no longer been divided between opposite ideological and military camps. | Основное значение здесь имеет как раз то обстоятельство, что вот уже несколько лет мир не делится на два противоположных идеологических и военных лагеря. | 
| We are now witness to this "restraint and responsibility"! | И вот мы стали свидетелями этой "сдержанности и ответственности"! | 
| The Forest Stewardship Council (FSC) has now 9 years of experience with forest management certification and the labelling of products from well managed forests. | Лесной попечительский совет (ЛПС) вот уже девять лет занимается вопросами сертификации лесов и маркировки продуктов, полученных с помощью устойчивого лесопользования. | 
| This suffering is being inflicted on a people who have for many years now endured the hardships of sanctions. | И эти страдания выпали на долю людей, которые вот уже многие годы испытывают лишения в результате действия санкций. | 
| Last time, we set some deadlines - first Thursday, then Monday, and now we are meeting on Tuesday. | В прошлый раз мы установили крайние сроки: сначала четверг, потом понедельник, и вот сегодня уже вторник. | 
| My delegation is pleased that, for several years now, mine action has been integrated into the Security Council's mandates for peacekeeping operations. | Наша делегация с удовлетворением отмечает, что вот уже в течение нескольких лет деятельность, связанная с разминированием, включается в мандаты операций по поддержанию мира, санкционированные Советом Безопасности. |