| Serbia has now been a democratic and peaceful country for eight years and has negotiated hard and offered solutions and compromises. | И вот уже на протяжении восьми лет Сербия является демократической и мирной страной, упорно согласовывает и предлагает те или иные решения или компромиссы. | 
| So there we are. It's my first bike crash, so I'm a member of the club now. | И вот, это моё первое падение с байка, я теперь в клубе. | 
| Already I was wondering where to find the money to maintain the house and then this... we really don't need this right now. | Мы не знали, как будем содержать этот дом, а теперь вот это... он стал совсем непригоден. | 
| Okay, now, see, here's a good example of a plant that you can't eat. | Вот вам хороший пример растения, которое нельзя есть. | 
| There is the baby's chair and both the babies are on the chair now. | Вот детское кресло и все детки теперь в кресле. | 
| We also have a responsibility to help end the cycle of violence and retribution, which has now plagued Afghanistan for over two decades. | Мы также несем ответственность за содействие усилиям с целью положить конец циклу насилия и мести, в результате которого Афганистан страдает вот уже два десятилетия. | 
| "As your know, Pakistan has been host to the largest refugee population in the world for more than two decades now. | Как вам известно, вот уже более двух десятилетий в Пакистане сосредоточена самая многочисленная армия беженцев в мире. | 
| And now one day I witnessed the following scene - from over reading a newspaper escaped me dull thump on the glass kitchen window. | И вот в один прекрасный день я наблюдал следующую сцену - из более чем чтение газеты вырвалось у меня скучным стук в окно кухни стекла. | 
| For many years now a vicious rebel group, the self-styled Lord Resistance Army, has been terrorizing people of northern Uganda. | Вот уже на протяжении многих лет отличающаяся жестокостью группировка мятежников - самопровозглашенная «Армия сопротивления Святого Духа» - терроризирует жителей северных районов Уганды. | 
| Reform of the Security Council has been discussed for more than a decade now, and the time is ripe for action. | Реформа Совета Безопасности обсуждается вот уже более десяти лет, и настало время для действий. | 
| My family has been on the street for three years now. | «Моя семья вот уже три года живет на улице. | 
| We have now embarked on a major programme to generate 20,000 megawatts of nuclear power by the year 2020. | Но вот теперь мы приступаем к крупной программе, которая позволит нам вырабатывать к 2020 году 20000 мегаватт ядерной электроэнергии. | 
| It is regrettable to note that the 13 steps have remained a dead letter up to now and no progress has been recorded in this area. | И вот, как ни жаль, приходится констатировать, что 13 шагов и по сей день остаются мертвой буквой и никакого прогресса в этой сфере не достигнуто. | 
| Chris Sanders has now passed the baton to me, and I could not have asked for a smoother changeover. | И вот теперь Крис Сандерс передал эстафету мне, и как я ни проси, более благополучной передачи мне и не получить. | 
| For many years now, Aruba has had no problems with educational participation, despite the fact that it does not yet have compulsory education. | Хотя образование на Арубе все еще не является обязательным, на протяжении вот уже многих лет нет проблем с его охватом. | 
| It is now a great honour and privilege for me to introduce the reports of the Sixth Committee on those three items remaining on its agenda. | И вот теперь я имею честь представить доклады Шестого комитета по этим трем остающимся в его повестке дня пунктам. | 
| For several decades now, we have been seeking to reform the United Nations system to make it more responsive to the challenges of our times. | Вот уже несколько десятилетий мы пытаемся реформировать систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она лучше отвечала задачам нашего времени. | 
| It is not enough to enunciate at this rostrum, as speakers have been doing for six years now, the words "Millennium Development Goals". | Недостаточно лишь произносить с этой трибуны, как это делают ораторы вот уже в течение шести лет, слова «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». | 
| It is for that reason that my country has been striving for peace and security in its region for many years now. | Именно по этой причине вот уже в течение многих лет моя страна стремится к обеспечению мира и безопасности в нашем регионе. | 
| Indeed, for more than 10 years now, our subregion has been gripped by a crisis that has seriously jeopardized peace and security in our countries. | Вот уже более 10 лет в нашем субрегионе сохраняется острый кризис, который создает серьезную угрозу миру и безопасности в наших странах. | 
| For some time now, the issue of PAROS has formed part of the so-called "core issues" of the Conference. | Вот уже какое-то время проблема ПГВКП входит в состав так называемых "ключевых проблем" Конференции. | 
| The international community now has before it the common task of building on that framework through the development of a global defence against WMD terrorism. | И вот теперь перед международным сообществом стоит общая задача: опираясь на такую структуру, наращивать глобальную защиту от терроризма за счет ОМУ. | 
| The United Nations Register of Conventional Arms, which is now in its thirteenth year of operation, is a key instrument. | Среди ключевых инструментов для этого - функционирующий вот уже тринадцатый год Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. | 
| Well, ruslan leonov (aka ilps) now has got incredibly beautiful logo. | Ну вот, теперь ruslan leonov (aka ilps) с невероятной красоты логотипом. | 
| Since all efforts in 2005 failed - despite producing some positive side effects - no serious or promising initiative for enlargement has been put forward in more than a year now. | Все усилия в 2005 году потерпели неудачу, хотя и был достигнут некоторый позитивный побочный эффект; а это значит, что вот уже более года не выдвигалось никакой серьезной или обнадеживающей инициативы в отношении расширения состава. |