Serbia has now been a democratic and peaceful country for eight years and has negotiated hard and offered solutions and compromises. |
И вот уже на протяжении восьми лет Сербия является демократической и мирной страной, упорно согласовывает и предлагает те или иные решения или компромиссы. |
So there we are. It's my first bike crash, so I'm a member of the club now. |
И вот, это моё первое падение с байка, я теперь в клубе. |
Already I was wondering where to find the money to maintain the house and then this... we really don't need this right now. |
Мы не знали, как будем содержать этот дом, а теперь вот это... он стал совсем непригоден. |
Okay, now, see, here's a good example of a plant that you can't eat. |
Вот вам хороший пример растения, которое нельзя есть. |
There is the baby's chair and both the babies are on the chair now. |
Вот детское кресло и все детки теперь в кресле. |
We also have a responsibility to help end the cycle of violence and retribution, which has now plagued Afghanistan for over two decades. |
Мы также несем ответственность за содействие усилиям с целью положить конец циклу насилия и мести, в результате которого Афганистан страдает вот уже два десятилетия. |
"As your know, Pakistan has been host to the largest refugee population in the world for more than two decades now. |
Как вам известно, вот уже более двух десятилетий в Пакистане сосредоточена самая многочисленная армия беженцев в мире. |
And now one day I witnessed the following scene - from over reading a newspaper escaped me dull thump on the glass kitchen window. |
И вот в один прекрасный день я наблюдал следующую сцену - из более чем чтение газеты вырвалось у меня скучным стук в окно кухни стекла. |
For many years now a vicious rebel group, the self-styled Lord Resistance Army, has been terrorizing people of northern Uganda. |
Вот уже на протяжении многих лет отличающаяся жестокостью группировка мятежников - самопровозглашенная «Армия сопротивления Святого Духа» - терроризирует жителей северных районов Уганды. |
Reform of the Security Council has been discussed for more than a decade now, and the time is ripe for action. |
Реформа Совета Безопасности обсуждается вот уже более десяти лет, и настало время для действий. |
My family has been on the street for three years now. |
«Моя семья вот уже три года живет на улице. |
We have now embarked on a major programme to generate 20,000 megawatts of nuclear power by the year 2020. |
Но вот теперь мы приступаем к крупной программе, которая позволит нам вырабатывать к 2020 году 20000 мегаватт ядерной электроэнергии. |
It is regrettable to note that the 13 steps have remained a dead letter up to now and no progress has been recorded in this area. |
И вот, как ни жаль, приходится констатировать, что 13 шагов и по сей день остаются мертвой буквой и никакого прогресса в этой сфере не достигнуто. |
Chris Sanders has now passed the baton to me, and I could not have asked for a smoother changeover. |
И вот теперь Крис Сандерс передал эстафету мне, и как я ни проси, более благополучной передачи мне и не получить. |
For many years now, Aruba has had no problems with educational participation, despite the fact that it does not yet have compulsory education. |
Хотя образование на Арубе все еще не является обязательным, на протяжении вот уже многих лет нет проблем с его охватом. |
It is now a great honour and privilege for me to introduce the reports of the Sixth Committee on those three items remaining on its agenda. |
И вот теперь я имею честь представить доклады Шестого комитета по этим трем остающимся в его повестке дня пунктам. |
For several decades now, we have been seeking to reform the United Nations system to make it more responsive to the challenges of our times. |
Вот уже несколько десятилетий мы пытаемся реформировать систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она лучше отвечала задачам нашего времени. |
It is not enough to enunciate at this rostrum, as speakers have been doing for six years now, the words "Millennium Development Goals". |
Недостаточно лишь произносить с этой трибуны, как это делают ораторы вот уже в течение шести лет, слова «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
It is for that reason that my country has been striving for peace and security in its region for many years now. |
Именно по этой причине вот уже в течение многих лет моя страна стремится к обеспечению мира и безопасности в нашем регионе. |
Indeed, for more than 10 years now, our subregion has been gripped by a crisis that has seriously jeopardized peace and security in our countries. |
Вот уже более 10 лет в нашем субрегионе сохраняется острый кризис, который создает серьезную угрозу миру и безопасности в наших странах. |
For some time now, the issue of PAROS has formed part of the so-called "core issues" of the Conference. |
Вот уже какое-то время проблема ПГВКП входит в состав так называемых "ключевых проблем" Конференции. |
The international community now has before it the common task of building on that framework through the development of a global defence against WMD terrorism. |
И вот теперь перед международным сообществом стоит общая задача: опираясь на такую структуру, наращивать глобальную защиту от терроризма за счет ОМУ. |
The United Nations Register of Conventional Arms, which is now in its thirteenth year of operation, is a key instrument. |
Среди ключевых инструментов для этого - функционирующий вот уже тринадцатый год Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Well, ruslan leonov (aka ilps) now has got incredibly beautiful logo. |
Ну вот, теперь ruslan leonov (aka ilps) с невероятной красоты логотипом. |
Since all efforts in 2005 failed - despite producing some positive side effects - no serious or promising initiative for enlargement has been put forward in more than a year now. |
Все усилия в 2005 году потерпели неудачу, хотя и был достигнут некоторый позитивный побочный эффект; а это значит, что вот уже более года не выдвигалось никакой серьезной или обнадеживающей инициативы в отношении расширения состава. |