You this brat, now is chaotic shopping that time? |
Вот негодник, сейчас не время прогуливаться по дворцу. |
But as of this moment, you are now back on the side of the angels. |
Вот только теперь ты воюешь на правильной стороне. |
Three times now, mine has ploughed and sowed a little bit more than maize and peppers. |
Вот уже трижды мой вспахал и посеял несколько больше, чем перец и кукурузу. |
But operating behind the scenes running numbers, using our resources to help other races I feel like I've got some new options now. |
Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности. |
But I do my little magic shake, and... now it's in my right hand. |
А вот я делаю небольшой волшебный жест, и... теперь она у меня в правой руке. |
OK, you lie down and rest right now. I'll be here anyway. |
Да что произошло ни с того ни с сего? - Голова закружилась вот и всё... |
is what I'm wondering now. |
Вот о чём я сейчас думаю. |
For three years now war has been raging in the former Yugoslavia, with an increasing toll of death, suffering and destruction. |
Вот уже три года бушует война в бывшей Югославии, неуклонно увеличивая число своих жертв, масштабы страданий и разрушений. |
Look at you, you're not even wearing your mask now. |
Вот так. А ты без маски ходишь. |
It's two days in a row now that girl owes her life to you and that Sam guy. |
Вот уже два дня подряд эта девочка остаётся в живых благодаря тебе и этому... Сэму. |
And then ten years later, now she's laying in a bed. |
И вот прошло 10 лет, она лежит в постели. |
Well, now's your chance to tell the whole world about what you did. |
Вот, у тебя есть шанс рассказать всему миру о том, что ты сделал. |
And I'm not losing my kids. I tell you that right now. |
И вот что я скажу - детей я терять не собираюсь. |
Is that what I am to you now? |
Вот чем я стал для тебя? |
Chip, here, now, he done right being a clown. |
Вот Чип, он правильно пошёл в клоуны. |
And now you're back, and we're here. |
И вот вы вернулись, и мы здесь. |
Consequently, it was now recognized that not only education to change individual attitudes but also changes in organizational policies and practices were necessary to remedy discrimination. |
Вот почему сегодня общепризнано, что для искоренения дискриминации необходимы не только просвещение с целью изменения отношения отдельных лиц, но и изменение организационной политики и практики. |
One of our administration's top priorities was to assure that these new countries would become non-nuclear nations, and now we are also achieving that goal. |
Один из высших приоритетов нашей администрации состоял в том, чтобы эти новые государства стали неядерными странами, и вот теперь мы близки к реализации и этой цели. |
For a few years now Poland has been developing legal, structural and functional solutions to build an effective and efficient public administration. |
Вот уже на протяжении нескольких лет Польша разрабатывает правовые, структурные и функциональные меры для создания эффективного и действенного механизма общественного управления. |
The will of the people has remained frustrated for a period which is now in excess of five years. |
Эта воля народа остается неисполненной вот уже более пяти лет. |
On another subject, for some time now the factors which adversely affect the economic growth of developing countries have been identified and decried. |
Что касается другой темы, то вот уже некоторое время тому назад были выявлены и подвергнуты обструкции факторы, негативно влияющие на экономический рост в развивающихся странах. |
For years now we have agreed that it is essential to review the functioning of the United Nations. |
Вот уже на протяжении ряда лет мы соглашаемся с тем, что важно пересмотреть принципы функционирования Организации Объединенных Наций. |
For a year now it has been engaged in a most exciting task, that of negotiating a nuclear-test-ban treaty. |
Вот уже год, как она ведет вдохновенную работу, а именно переговоры по договору о прекращении ядерных испытаний. |
The financial reform of the United Nations, which has been discussed for several years now, must be set in motion. |
В-третьих, необходимо приступить к осуществлению реформы финансовой деятельности Организации Объединенных Наций, разговоры о которой ведутся на протяжении вот уже нескольких лет. |
How to safeguard this basic character against the onslaught of contemporary pressures is the challenge with which the international community is now confronted. |
Как сохранить этот основной характер семьи на фоне яростного давления - вот проблема, которая стоит перед международным сообществом в настоящее время. |