| You this brat, now is chaotic shopping that time? | Вот негодник, сейчас не время прогуливаться по дворцу. | 
| But as of this moment, you are now back on the side of the angels. | Вот только теперь ты воюешь на правильной стороне. | 
| Three times now, mine has ploughed and sowed a little bit more than maize and peppers. | Вот уже трижды мой вспахал и посеял несколько больше, чем перец и кукурузу. | 
| But operating behind the scenes running numbers, using our resources to help other races I feel like I've got some new options now. | Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности. | 
| But I do my little magic shake, and... now it's in my right hand. | А вот я делаю небольшой волшебный жест, и... теперь она у меня в правой руке. | 
| OK, you lie down and rest right now. I'll be here anyway. | Да что произошло ни с того ни с сего? - Голова закружилась вот и всё... | 
| is what I'm wondering now. | Вот о чём я сейчас думаю. | 
| For three years now war has been raging in the former Yugoslavia, with an increasing toll of death, suffering and destruction. | Вот уже три года бушует война в бывшей Югославии, неуклонно увеличивая число своих жертв, масштабы страданий и разрушений. | 
| Look at you, you're not even wearing your mask now. | Вот так. А ты без маски ходишь. | 
| It's two days in a row now that girl owes her life to you and that Sam guy. | Вот уже два дня подряд эта девочка остаётся в живых благодаря тебе и этому... Сэму. | 
| And then ten years later, now she's laying in a bed. | И вот прошло 10 лет, она лежит в постели. | 
| Well, now's your chance to tell the whole world about what you did. | Вот, у тебя есть шанс рассказать всему миру о том, что ты сделал. | 
| And I'm not losing my kids. I tell you that right now. | И вот что я скажу - детей я терять не собираюсь. | 
| Is that what I am to you now? | Вот чем я стал для тебя? | 
| Chip, here, now, he done right being a clown. | Вот Чип, он правильно пошёл в клоуны. | 
| And now you're back, and we're here. | И вот вы вернулись, и мы здесь. | 
| Consequently, it was now recognized that not only education to change individual attitudes but also changes in organizational policies and practices were necessary to remedy discrimination. | Вот почему сегодня общепризнано, что для искоренения дискриминации необходимы не только просвещение с целью изменения отношения отдельных лиц, но и изменение организационной политики и практики. | 
| One of our administration's top priorities was to assure that these new countries would become non-nuclear nations, and now we are also achieving that goal. | Один из высших приоритетов нашей администрации состоял в том, чтобы эти новые государства стали неядерными странами, и вот теперь мы близки к реализации и этой цели. | 
| For a few years now Poland has been developing legal, structural and functional solutions to build an effective and efficient public administration. | Вот уже на протяжении нескольких лет Польша разрабатывает правовые, структурные и функциональные меры для создания эффективного и действенного механизма общественного управления. | 
| The will of the people has remained frustrated for a period which is now in excess of five years. | Эта воля народа остается неисполненной вот уже более пяти лет. | 
| On another subject, for some time now the factors which adversely affect the economic growth of developing countries have been identified and decried. | Что касается другой темы, то вот уже некоторое время тому назад были выявлены и подвергнуты обструкции факторы, негативно влияющие на экономический рост в развивающихся странах. | 
| For years now we have agreed that it is essential to review the functioning of the United Nations. | Вот уже на протяжении ряда лет мы соглашаемся с тем, что важно пересмотреть принципы функционирования Организации Объединенных Наций. | 
| For a year now it has been engaged in a most exciting task, that of negotiating a nuclear-test-ban treaty. | Вот уже год, как она ведет вдохновенную работу, а именно переговоры по договору о прекращении ядерных испытаний. | 
| The financial reform of the United Nations, which has been discussed for several years now, must be set in motion. | В-третьих, необходимо приступить к осуществлению реформы финансовой деятельности Организации Объединенных Наций, разговоры о которой ведутся на протяжении вот уже нескольких лет. | 
| How to safeguard this basic character against the onslaught of contemporary pressures is the challenge with which the international community is now confronted. | Как сохранить этот основной характер семьи на фоне яростного давления - вот проблема, которая стоит перед международным сообществом в настоящее время. |