Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
You brought them here, now you get down on the floor with them, boy! Ты их сюда привел, вот и ложись вместе с ними на пол.
And now you're thinking, "Will I stay five minutes or ten?" And, "Where did I throw my pager?" И вот ты думаешь: "Полежу пять минут, ну, десять, и куда я закинул пейджер?"
And now I can go back home to Farrah and feel really good about myself for the first time in my entire life. Знаешь И вот я могу вернуться домой к Фарре и гордиться собой впервые за всю за всю свою жизнь
So you don't feel uncomfortable that you have been, now after five years, with both men and women, both genders, here at the institute? Значит, тебя не смущает, что ты... вот уже пять лет... и с мужчинами, и с женщинами, здесь, в Институте?
But here's the thing that keeps me up at night - one of the things that keeps me up at night: We've never needed progress in science more than we need it right now. Never. Но вот одна мысль не даёт мне спокойно спать - одна из мыслей, которые не дают мне спокойно спать: мы никогда не нуждались в научном прогрессе больше, чем сейчас, и у нас никогда не было лучшей возможности реализовать его потенциал, чем сейчас.
So, that's what I'd like to talk about and really, how do we get from where we are now to where we need to go? Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить, но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно?
is something wrong with your sister? mainframe. microprocessor. semiconductor. all right, dad! now... if this is the town and here is the workplace... with its goods... что-то не так с вашей сестрой? главное окно. микропроцессор полупроводник. всё нормально, пап! сейчас... если это город и здесь вот рабочее место... со всеми снастями...
So what we're going to do right now is, we're going to run! Поэтому вот как мы поступим прямо сейчас, мы убежим!
But now it's turned into this huge thing that I should be proud of, except I'm not, because all I can think is: what if Dixon finds out? Но сейчас это превратилось в нечто огромное, чем я должна гордиться, вот только я не горжусь, потому что я могу думать только о том, что если Диксон узнает?
So the chip in the hand and saying: "They're above the law," under the guise of national security - that's what the 1947 National Security Act and now this whole Homeland Security system is all about. Так что чип в руке с надписью "Они выше закона" под маской нацбезопасности - вот в чём истинный смысл Закона о нацбезопасности от 1947 г. и всей этой сегодняшней системы Внутренней безопасности.
Like right now, like how you're talking, is that real? Нет, вот так, как сейчас.
But did you never stop to consider that one day, a fish bone might get stuck in the throat of history, and that we'd be standing here, like we are now, at the door of destiny and totally unprepared for it? Но мог ли ты когда-нибудь вообразить, что однажды рыбья кость застрянет в глотке истории, а мы окажемся, вот как сейчас, перед дверью судьбы абсолютно не готовыми в нее войти?
And then I was dealing with his mother and she was in shock then I inherited all his stuff and I had all this paperwork and I guess it all must have gotten buried and now here it is. И потом я контактировала с его матерью и она была в шоке, И потом я унаследовала все его вещи и потом все эти бумаги, и я полагаю, и потом его похоронили, в общем вот так.
I remember thinking, when I had children, "Everything starts now." "This is the beginning." Помню, когда появились дети, подумалось, что теперь-то всё и начинается, что вот оно - начало.
Looking at you now, I got to tell you, Вот смотрю я на тебя и думаю,
So now I'm here, and this is all I get... just this? Я здесь, а получаю... вот это?
Okay, now before you even knock on the door, I want you to douse this handkerchief with the chloroform, just like this, okay? Так, прежде, чем ты постучишь в дверь, я хочу, чтобы ты пропитала этот носовой платок хлороформом, вот так, хорошо?
Okay, baby, come on, now, come on, slugger, here you go! Ладно, малыш, давай, давай, здоровяк, вот держи!
This is me, and this is you now, chuck, okay? Вот он я, а вот - ты, Чак, ясно?
"Here he comes now, the little..." - HE INHALES "Вот и он, маленький..."
I didn't know where you lived, and now... you're here! Не знала, где ты живёшь, и вот... ты здесь!
It's OK, now lie, everything is all right, Хорошо, вот, ложись. Ну всё.
Look, I'm working 20 hours a day here on a normal day with the campaign in full swing, and now this is on my plate? Слушай, обычно я работаю по 20 часов в день, когда кампания в разгаре, и вот, что я заслужил?
Want to pay half now, half when you looked it over? That's fine. Хотите заплатить половину сейчас, а половину, просмотрите вот это?
Soon the new dinar also became stable with the parity 1 new dinar for 1 deutsche mark, and has been such for six months now, while prices in the first five months increased by only 0.8 per cent. Вскоре после этого новый динар также стал стабильным с паритетом 1 новый динар за 1 немецкую марку, соотношение, которое сохраняется вот уже шесть месяцев, а цены за первые пять месяцев увеличились лишь на 0,8 процента.