Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
It is essential now that this legal system be maintained, consolidated, strengthened and further developed and not weakened or damaged in any way. И вот сегодня существенно важно сохранять, консолидировать, укреплять и еще больше развивать эту правовую систему, а не ослаблять ее и не подрывать каким бы то ни было образом.
President Arafat, through his physical isolation, has been prevented for many weeks now from travelling and from carrying out his functions. У Председателя же Арафата на протяжении вот уже многих недель в результате его физической изоляции нет возможности ездить по стране и выполнять свои функции.
Yet, the accused have now been detained illegally for several months, and the Special Rapporteur has not been informed of any change in their situation. Между тем обвиняемые вот уже несколько месяцев содержатся незаконно, и Специальный докладчик не получала информации о том, что их положение изменилось.
We have been trying for some time now to impress on the international community the need to defend a bipartisan position on this issue. Мы на протяжении вот уже некоторого времени пытаемся убедить международное сообщество в необходимости обеспечения того, чтобы все стороны выступали с единых позиций в этом вопросе.
In fact, the reality is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and Armenia, which has continued over 12 years now. Реальность заключается в том, что как раз Азербайджан ввел блокаду против Нагорного Карабаха и Армении, которая продолжается вот уже более 12 лет.
For several weeks now, our country and others of the North and West African regions, have been stricken by an unprecedented locust infestation. В течение вот уже нескольких недель наша страна, наряду с другими странами Северной и Западной Африки, сталкивается с огромной проблемой - беспрецедентным нашествием саранчи.
For half a century now, the United Nations has had a key role in the development of international human rights law. Вот уже в течение полувека Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в развитии международного права в области прав человека.
Thus, it is understandable that for centuries now States have occasionally referred their disputes to ad hoc bodies of a judicial character. Таким образом, вполне понятно, почему вот уже на протяжении столетий государства время от времени обращались для урегулирования своих споров в специальные органы судебного характера.
For many years now, Germany has felt a special commitment to Afghanistan, bilaterally as well as within the United Nations. Германия на протяжении вот уже многих лет проявляет особую приверженность Афганистану, как в двустороннем порядке, так и в рамках Организации Объединенных Наций.
We must accelerate our current efforts that have been going on for a decade now for Security Council reform and to develop its methods of work. Мы должны ускорить наши нынешние усилия, которые прилагаются вот уже в течение десятилетия в отношении реформы Совета Безопасности и улучшения его методов работы.
For several days now, tensions have been rising again on the country's eastern front as a result of rebel attacks. Вот уже несколько дней, как на восточном фронте в стране в результате агрессивных действий мятежников вновь сложилась напряженная обстановка.
That is why, I am sure, we are now conducting very substantial work in trying to set the stage for successful negotiations. Вот почему я и уверен, что, пытаясь заложить исходную основу для успешных переговоров, мы проводим сейчас весьма основательную работу.
I am sad to see that now we are facing a critical situation of stagnation, which jeopardizes the credibility that our Conference should not lose. Но вот теперь я с грустью наблюдаю, что сейчас мы сталкиваемся с критической ситуацией стагнации, которая ставит под угрозу убедительность нашей Конференции, чего ей никак нельзя терять.
However, for some years now it has settled into a distressing lethargy. Между тем она вот уже как несколько лет впала в безотрадную летаргию.
Humanitarian disasters do not respect annual calendars, and we are now faced with a further enormous challenge in Pakistan. Гуманитарные катастрофы не происходят раз в год по графику, и вот сегодня мы переживаем еще одну поистине беспрецедентную катастрофу в Пакистане.
Disasters such as those in Haiti, Pakistan and now in the Horn of Africa show the central importance of the United Nations in humanitarian action. Бедствия, обрушившиеся на Гаити, Пакистан и вот сейчас на регион Африканского Рога, показывают, что Организация Объединенных Наций играет центральную роль в гуманитарной деятельности.
So that is another answer to the question of what we are going to do now. Вот вам опять же как бы ответ на вопрос: что же будет дальше.
That is why I think it important to have an alliance now, in this new millennium, to see that human rights are guaranteed for all. Вот почему я считаю важным сформировать сейчас, в новом тысячелетии, такой альянс, чтобы гарантировать права человека для всех.
For many years now, the agenda of the United Nations and other multilateral forums has included the struggle against poverty. Вот уже много лет повестка дня Организации Объединенных Наций и других многосторонних форумов включает в себя борьбу с нищетой.
We hope that the international community will assume its humanitarian responsibility towards our country and assist in ending its suffering, which has now entered its twenty-first year. Мы надеемся, что международное сообщество возьмет на себя гуманитарную ответственность в отношении нашей страны и поможет прекратить ее страдания, которые продолжаются вот уже двадцать первый год.
CNCDH observed that, for a number of years now, there had been a blurring of the boundaries between migration policy and the right to asylum. НККПЧ обратила внимание на сохранение на протяжении вот уже многих лет противоречий между миграционной политикой и уважением права на убежище.
Therefore, for 60 years now, mechanisms arising from this approach and related policies have been incapable of finding just solutions for global problems. Именно поэтому в течение вот уже более 60 лет механизмы, основанные на этом подходе, и связанная с ними политика не способны привести к справедливому решению глобальных проблем.
For a decade now, delegations have emphasized, to no avail, the important role the CD is supposed to play in assuring international security and peace. Вот уже как десять лет делегации безуспешно подчеркивают ту важную роль, какую призвана играть КР в обеспечении международного мира и безопасности.
And with those remarks from my side, I will now open the floor to delegations who have requested the floor. И вот с этими замечаниями с моей стороны я теперь и предоставляю слово делегациям, которые изъявляли желание выступить.
Parallel to the Millennium Development Goals, the Doha Development Round has now been going for eight years. Параллельно с процессом реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в течение вот уже восьми лет идет Дохинский раунд переговоров по вопросам развития.