| So now every year, we celebrate the day we learned how to take care of ourselves. | Вот, и каждый год мы отмечаем день, когда мы начали учиться заботиться друг о друге. | 
| We're running a check on the others now, but here's the thing... | Сейчас мы проверяем другие, но вот в чем загвоздка... | 
| So they're high, now they're paranoid. | Вот они накурились - и они параноики. | 
| And another one, here - she shot Lucille, trying to kill me just now, so I gave you one less mouth to feed. | А вот эта... подстрелила Люсиль в попытке убить меня, поэтому я избавил тебя от лишнего рта. | 
| That's why I'm here right now, helping you, and I'm the only one doing it. | Вот почему я сегодня здесь, помогаю тебе, и я единственная, кто это делает. | 
| So now, plainly, simply, | И вот я говорю просто и ясно... | 
| But... now here's the kicker... | Но... вот в чем фишка. | 
| And now I'm wearing this! | И теперь я одела вот это! | 
| If it was up to my heart, I'd like to just marry him right now. | Вот лично я б за него хоть сегодня замуж побежала. | 
| Right now, there's nobody really around. | Вот сейчас рядом с ней никого. | 
| "It's that girl's time now." that's what Lichtenstein said. | "Пришло время этой девочки", - вот что сказал Лихтенштейн. | 
| Good luck making your prank calls now! | Вот теперь попробуйте свои шуточки провернуть! | 
| As we are all aware, Liberia has been one of the hardest hit African countries for several years now. | Как нам всем известно, Либерия является одной из самых многострадальных стран африканского континента на протяжении вот уже нескольких лет. | 
| For some time now, we have been engaged in a regionalization process and have established subregional bureaux in Asia, Africa and South America. | Вот уже в течение некоторого времени мы осуществляем процесс рационализации и создали субрегиональные бюро в Азии, Африке и Южной Америке. | 
| Central America welcomes this debate, which is devoted to the analysis of a subject that has been on the agenda of the General Assembly for some years now. | Центральная Америка приветствует эти прения, посвященные анализу предмета, который находится на повестке дня Генеральной Ассамблеи в течение вот уже нескольких лет. | 
| On the other hand, as must have been clear to the whole international community by now, the Eritrean response was the opposite. | А вот ответ Эритреи - и это сейчас со всей ясностью увидело все международное сообщество - был совершенно иным по своему содержанию. | 
| Haiti has now been without a Prime Minister since June 1997 and with a virtually paralysed Parliament since January 1998. | Гаити не имеет премьер-министра вот уже с июня 1997 года, а парламент фактически бездействует с января 1998 года. | 
| The Middle East peace process has been at a stalemate for more than a year now despite the invaluable efforts of its sponsors to revive it. | Ближневосточный мирный процесс, несмотря на бесценные старания его зодчих возродить его, находится в состоянии безысходности на протяжении вот уже более года. | 
| In this respect, it is essential for the Haitian political community to surmount the political stalemate that has paralysed the country for a number of months now. | В этой связи первостепенное значение имеет преодоление политическими кругами Гаити того политического застоя, который парализует страну на протяжении вот уже нескольких месяцев. | 
| For more than two years now, the channels for formal contacts between the two belligerent powers on the Korean peninsula have been cut off. | На протяжении вот уже более двух лет перекрыты каналы официальных контактов между двумя воюющими сторонами на Корейском полуострове. | 
| The Statistical Clearing House has now been operating for eight years and has reviewed 724 surveys collections. | Статистический координационный центр работает вот уже восемь лет и провел обзор работы по сбору данных, проделанной в рамках 724 обследований. | 
| For 19 years now the University has been implementing Master's degree programmes in the fields of international relations, ecology and communication for peace. | На протяжении вот уже 19 лет Университет осуществляет программы высшего образования до степени магистра в сферах международных отношений, экологии и коммуникаций на службе мира. | 
| It is imperative that every effort be made to alleviate the suffering of the millions of Somalis who have been living a precarious existence for a decade now. | Настоятельно необходимо сделать все возможное, чтобы облегчить страдания миллионов сомалийцев, вот уже десять лет живущих в условиях опасности. | 
| That was really train now approaching platform one is the... | А вот это вообще было ни к месту. | 
| I try to take in a baseball game every now and again. | Вот пытаюсь втянуться в бейсбол, в последнее время. |