Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
So now every year, we celebrate the day we learned how to take care of ourselves. Вот, и каждый год мы отмечаем день, когда мы начали учиться заботиться друг о друге.
We're running a check on the others now, but here's the thing... Сейчас мы проверяем другие, но вот в чем загвоздка...
So they're high, now they're paranoid. Вот они накурились - и они параноики.
And another one, here - she shot Lucille, trying to kill me just now, so I gave you one less mouth to feed. А вот эта... подстрелила Люсиль в попытке убить меня, поэтому я избавил тебя от лишнего рта.
That's why I'm here right now, helping you, and I'm the only one doing it. Вот почему я сегодня здесь, помогаю тебе, и я единственная, кто это делает.
So now, plainly, simply, И вот я говорю просто и ясно...
But... now here's the kicker... Но... вот в чем фишка.
And now I'm wearing this! И теперь я одела вот это!
If it was up to my heart, I'd like to just marry him right now. Вот лично я б за него хоть сегодня замуж побежала.
Right now, there's nobody really around. Вот сейчас рядом с ней никого.
"It's that girl's time now." that's what Lichtenstein said. "Пришло время этой девочки", - вот что сказал Лихтенштейн.
Good luck making your prank calls now! Вот теперь попробуйте свои шуточки провернуть!
As we are all aware, Liberia has been one of the hardest hit African countries for several years now. Как нам всем известно, Либерия является одной из самых многострадальных стран африканского континента на протяжении вот уже нескольких лет.
For some time now, we have been engaged in a regionalization process and have established subregional bureaux in Asia, Africa and South America. Вот уже в течение некоторого времени мы осуществляем процесс рационализации и создали субрегиональные бюро в Азии, Африке и Южной Америке.
Central America welcomes this debate, which is devoted to the analysis of a subject that has been on the agenda of the General Assembly for some years now. Центральная Америка приветствует эти прения, посвященные анализу предмета, который находится на повестке дня Генеральной Ассамблеи в течение вот уже нескольких лет.
On the other hand, as must have been clear to the whole international community by now, the Eritrean response was the opposite. А вот ответ Эритреи - и это сейчас со всей ясностью увидело все международное сообщество - был совершенно иным по своему содержанию.
Haiti has now been without a Prime Minister since June 1997 and with a virtually paralysed Parliament since January 1998. Гаити не имеет премьер-министра вот уже с июня 1997 года, а парламент фактически бездействует с января 1998 года.
The Middle East peace process has been at a stalemate for more than a year now despite the invaluable efforts of its sponsors to revive it. Ближневосточный мирный процесс, несмотря на бесценные старания его зодчих возродить его, находится в состоянии безысходности на протяжении вот уже более года.
In this respect, it is essential for the Haitian political community to surmount the political stalemate that has paralysed the country for a number of months now. В этой связи первостепенное значение имеет преодоление политическими кругами Гаити того политического застоя, который парализует страну на протяжении вот уже нескольких месяцев.
For more than two years now, the channels for formal contacts between the two belligerent powers on the Korean peninsula have been cut off. На протяжении вот уже более двух лет перекрыты каналы официальных контактов между двумя воюющими сторонами на Корейском полуострове.
The Statistical Clearing House has now been operating for eight years and has reviewed 724 surveys collections. Статистический координационный центр работает вот уже восемь лет и провел обзор работы по сбору данных, проделанной в рамках 724 обследований.
For 19 years now the University has been implementing Master's degree programmes in the fields of international relations, ecology and communication for peace. На протяжении вот уже 19 лет Университет осуществляет программы высшего образования до степени магистра в сферах международных отношений, экологии и коммуникаций на службе мира.
It is imperative that every effort be made to alleviate the suffering of the millions of Somalis who have been living a precarious existence for a decade now. Настоятельно необходимо сделать все возможное, чтобы облегчить страдания миллионов сомалийцев, вот уже десять лет живущих в условиях опасности.
That was really train now approaching platform one is the... А вот это вообще было ни к месту.
I try to take in a baseball game every now and again. Вот пытаюсь втянуться в бейсбол, в последнее время.