For several years now, we have been talking about harnessing the power of globalization for the common good of humanity. |
Вот уже несколько лет мы говорим об использовании сил глобализации на благо всего человечества. |
Permit me now to comment on specific issues that were considered during discussions. |
И вот теперь позвольте мне прокомментировать конкретные проблемы, которые были рассмотрены в ходе дискуссий. |
For decades now, we have spoken on Afghanistan within this hallowed Hall. |
Вот уже десятилетия мы говорим об Афганистане в этом высоком зале. |
In Madagascar, we have been planning our development strategies around the concept of sustainability for some time now. |
Мы, на Мадагаскаре, на протяжении вот уже некоторого времени строим свои стратегии развития вокруг концепции устойчивости. |
We are now in the fourth year of blockade, yet the situation this year is not identical with previous years. |
Вот уже четвертый год, как мы находимся в состоянии затора, и все-таки в этом году ситуация не идентична тому, что было у нас в предыдущие годы. |
Well, now we know where we stand. |
Но вот теперь мы знаем, какова наша ситуация. |
My appeal to you today is that we now translate this support into action. |
И вот сегодня я обращаю к вам призыв: давайте теперь воплотим эту поддержку в конкретные действия. |
The Conference is now in its fourth year without having done any substantive work. |
Вот уже четвертый год, как Конференция не проводит никакой работы по существу. |
What counts here now is the quality of our service. |
И вот тут-то в счет теперь идет уже добротность нашей службы. |
Similar questions are being asked now. |
И вот сейчас задаются аналогичные вопросы. |
For some years now, globalization has been of concern to the developed countries and has forced them to question themselves. |
В течение вот уже нескольких лет глобализация является источником озабоченности для развитых стран и заставляет их задаваться вопросами. |
An annual programme of research awards for students has been instituted and is now in its sixth year. |
Была учреждена ежегодная программа поощрения студенческих исследовательских работ, которая осуществляется вот уже шестой год. |
A simple example of the impact: UNIFEM now has a bank account in three currencies to directly receive contributions. |
Вот простой пример получаемых результатов: ЮНИФЕМ в настоящее время имеет банковский счет в трех валютах для прямого получения взносов. |
The situation that has prevailed in West Africa for several years now is a challenge to us all. |
Положение, которое существует в Западной Африке вот уже несколько лет, является вызовом всем нам. |
The suspected engineers of that genocide, Karadžić and Mladić, have been evading justice now for a decade. |
Караджич и Младич, подозреваемые в организации этого геноцида, вот уже десять лет скрываются от правосудия. |
That is why in Belgium now children are as often as possible heard in divorce proceedings on matters of concern to them. |
Вот почему сейчас в Бельгии как можно чаще учитывают мнение детей в ходе бракоразводных процессов или при решении интересующих их вопросов. |
First, we must recognize that for many years now the mandate of the Economic and Social Council has been questioned. |
Первое, нужно признать, что вот уже на протяжении многих лет ставится под вопрос мандат Экономического и Социального Совета. |
Our continent has been changing for the better for some time now. |
На нашем континенте происходят изменения к лучшему вот уже на протяжении значительного времени. |
This has been going on for 10 years now, and it continues. |
Это происходит вот уже в течение 10 лет и продолжает происходить. |
Climate change, disarmament and dangerous technologies are just three examples requiring such joint action, now. |
Изменение климата, разоружение и опасные технологии - вот лишь три примера областей, в которых срочно необходимы такие совместные действия. |
Our discussions have identified several causes of the conflicts that have gripped the region for more than two decades now. |
Наши обсуждения привели к выявлению нескольких причин конфликтов, которые бушуют в этом регионе вот уже более двух десятилетий. |
This is why the US has now decided to throw a cat among the European pigeons. |
Вот почему США сейчас решили бросить кота в стаю европейских голубей. |
That is why interest-rate spreads in the eurozone periphery are widening again now. |
Вот почему сейчас вновь усиливается рост процентных ставок на периферии Еврозоны. |
That's why a pause now makes good sense. |
Вот почему сегодня стоит сделать паузу. |
Cuba, too, has been reeling under unjust sanctions for 38 years now. |
От последствий несправедливых санкций на протяжении вот уже 38 лет страдает также Куба. |