| For several years now, we have been talking about harnessing the power of globalization for the common good of humanity. | Вот уже несколько лет мы говорим об использовании сил глобализации на благо всего человечества. | 
| Permit me now to comment on specific issues that were considered during discussions. | И вот теперь позвольте мне прокомментировать конкретные проблемы, которые были рассмотрены в ходе дискуссий. | 
| For decades now, we have spoken on Afghanistan within this hallowed Hall. | Вот уже десятилетия мы говорим об Афганистане в этом высоком зале. | 
| In Madagascar, we have been planning our development strategies around the concept of sustainability for some time now. | Мы, на Мадагаскаре, на протяжении вот уже некоторого времени строим свои стратегии развития вокруг концепции устойчивости. | 
| We are now in the fourth year of blockade, yet the situation this year is not identical with previous years. | Вот уже четвертый год, как мы находимся в состоянии затора, и все-таки в этом году ситуация не идентична тому, что было у нас в предыдущие годы. | 
| Well, now we know where we stand. | Но вот теперь мы знаем, какова наша ситуация. | 
| My appeal to you today is that we now translate this support into action. | И вот сегодня я обращаю к вам призыв: давайте теперь воплотим эту поддержку в конкретные действия. | 
| The Conference is now in its fourth year without having done any substantive work. | Вот уже четвертый год, как Конференция не проводит никакой работы по существу. | 
| What counts here now is the quality of our service. | И вот тут-то в счет теперь идет уже добротность нашей службы. | 
| Similar questions are being asked now. | И вот сейчас задаются аналогичные вопросы. | 
| For some years now, globalization has been of concern to the developed countries and has forced them to question themselves. | В течение вот уже нескольких лет глобализация является источником озабоченности для развитых стран и заставляет их задаваться вопросами. | 
| An annual programme of research awards for students has been instituted and is now in its sixth year. | Была учреждена ежегодная программа поощрения студенческих исследовательских работ, которая осуществляется вот уже шестой год. | 
| A simple example of the impact: UNIFEM now has a bank account in three currencies to directly receive contributions. | Вот простой пример получаемых результатов: ЮНИФЕМ в настоящее время имеет банковский счет в трех валютах для прямого получения взносов. | 
| The situation that has prevailed in West Africa for several years now is a challenge to us all. | Положение, которое существует в Западной Африке вот уже несколько лет, является вызовом всем нам. | 
| The suspected engineers of that genocide, Karadžić and Mladić, have been evading justice now for a decade. | Караджич и Младич, подозреваемые в организации этого геноцида, вот уже десять лет скрываются от правосудия. | 
| That is why in Belgium now children are as often as possible heard in divorce proceedings on matters of concern to them. | Вот почему сейчас в Бельгии как можно чаще учитывают мнение детей в ходе бракоразводных процессов или при решении интересующих их вопросов. | 
| First, we must recognize that for many years now the mandate of the Economic and Social Council has been questioned. | Первое, нужно признать, что вот уже на протяжении многих лет ставится под вопрос мандат Экономического и Социального Совета. | 
| Our continent has been changing for the better for some time now. | На нашем континенте происходят изменения к лучшему вот уже на протяжении значительного времени. | 
| This has been going on for 10 years now, and it continues. | Это происходит вот уже в течение 10 лет и продолжает происходить. | 
| Climate change, disarmament and dangerous technologies are just three examples requiring such joint action, now. | Изменение климата, разоружение и опасные технологии - вот лишь три примера областей, в которых срочно необходимы такие совместные действия. | 
| Our discussions have identified several causes of the conflicts that have gripped the region for more than two decades now. | Наши обсуждения привели к выявлению нескольких причин конфликтов, которые бушуют в этом регионе вот уже более двух десятилетий. | 
| This is why the US has now decided to throw a cat among the European pigeons. | Вот почему США сейчас решили бросить кота в стаю европейских голубей. | 
| That is why interest-rate spreads in the eurozone periphery are widening again now. | Вот почему сейчас вновь усиливается рост процентных ставок на периферии Еврозоны. | 
| That's why a pause now makes good sense. | Вот почему сегодня стоит сделать паузу. | 
| Cuba, too, has been reeling under unjust sanctions for 38 years now. | От последствий несправедливых санкций на протяжении вот уже 38 лет страдает также Куба. |