Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
We have seen there for many years now a total reluctance - an absolute rejection - even of the talk of reducing nuclear weapons; even of the talk of nuclear disarmament: total rejection. Там мы на протяжении вот уже многих лет являемся свидетелями абсолютного нежелания - полного несогласия - даже вести речь о сокращении ядерных вооружений; даже говорить о ядерном разоружении; такая возможность полностью отвергается.
Our country now ranks third in the Asia-Pacific region in terms of the female ratio in the parliament membership and has had, for over two decades, a female Vice-President of State and several female Ministers. Наша страна стоит на третьем месте в Азиатско-Тихоокеанском регионе по доле женщин в числе членов парламента, и вот уже в течение почти двух десятилетий женщина находится на посту вице-президента и несколько женщин занимают посты министров.
This is why the Republic of Panama hopes and trusts that, as of now, the Secretariat will include in its reports to the Council more details relating to this grave violation of the rights of women. Вот почему Республика Панама надеется и верит, что отныне Секретариат будет включать в доклады Совета больше деталей, касающихся этого серьезного нарушения прав женщин.
Changing the composition of the Council in the framework of a mandatory review, which we all expect will take place under any proposed solution, will not necessarily prove to be less difficult than the enlargement efforts we have been engaged in for some 15 years now. Изменение состава Совета в рамках обязательного рассмотрения, которое, как мы все ожидаем, произойдет в соответствии с любым предлагаемым решением, необязательно будет менее трудным, чем усилия по расширению членского состава, которые мы прилагаем вот уже около 15 лет.
The future of movement is now! Вот она, революция в движении!
On behalf of the Haitian Government I should like to thank publicly the Director of the International Atomic Energy Agency for the assistance given to the Republic of Haiti for almost two years now in the civilian use of nuclear energy. От имени правительства Гаити я хотел бы официально поблагодарить Директора Международного агентства по атомной энергии за помощь, которая вот уже почти два года оказывается Республике Гаити в деле использования ядерной энергии в мирных целях.
For several years now, the ICTR has been engaged in securing the cooperation of Kenya in arresting Kabuga and transferring him to the ICTR for trial, and also in the freezing of his assets and properties located in that country. Вот уже в течение нескольких лет МУТР прилагает усилия к тому, чтобы заручиться содействием Кении в аресте Кабуги и его передаче МУТР для суда, а также в замораживании его активов и собственности, находящихся в этой стране.
For some time now, many political circles and world diplomacy have been talking about the future status of Kosovo. Albania is of the view that this status will rationally be decided at a later time, when the democratic institutions in Kosovo have been consolidated. Во многих политических и международных дипломатических кругах на протяжении вот уже некоторого времени ведется речь о будущем статусе Косово. Албания придерживается той точки зрения, что рациональное решение о таком статусе будет принято позднее, когда в Косово будут укреплены демократические институты.
For over eight years now, I have spoken before this Council of the plight of Bosnia and Herzegovina and our confidence, despite everything, in the future of coexistence, tolerance and pluralism. Вот уже в течение более восьми лет я выступаю в этом Совете, рассказывая о тяжелой участи Боснии и Герцеговины и, вопреки всему, выражая веру в будущее на основе сосуществования, терпимости и плюрализма.
The United Nations role in peacekeeping has been at the heart of our collective endeavours now for over 50 years. Ireland has played a proud part in United Nations peacekeeping across the continents. Вот уже на протяжении более 50 лет центральное место в наших коллективных усилиях занимает роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. Ирландия гордится тем, что она вносит свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, осуществляемую на всех континентах.
You shared your feelings with us, you gave us some advice, you commented on the ideas that had been developed and it is in this direction that we must now press forward. Вы делились с нами своими ощущениями, Вы давали нам кое-какие советы, Вы комментировали зарождавшиеся идеи, и вот именно в этом направлении нам и надо теперь стремиться.
If so, then why the anxiety at being forced to remain in the passive default mode for five years now? Ну, если так, то почему же такая тревога насчет того, она вот уже пять лет подряд вынуждена пребывать в режиме пассивной безучастности?
For several years now, 100 per cent of schools, 100 per cent of public sector organizations and about 90 per cent of the private sector in Estonia have had Internet access. Вот уже несколько лет 100 процентов школ, 100 процентов государственных организаций и около 90 процентов предприятий частного сектора в Эстонии имеют доступ к Интернету.
Moreover, the issue of the ever-worsening piracy that has been taking place for almost a year now and that has not spared even ships carrying humanitarian aid must be addressed. Кроме того, постоянно усугубляется проблема пиратства, которая существует вот уже в течение почти года; пираты не щадят даже суда с гуманитарной помощью, и эта проблема должна быть решена.
One may ask where these countries obtain the resources to finance the expenses of equipping, feeding and clothing so many men for more than three years now. Можно задаться вопросом о том, откуда эти страны черпают ресурсы для финансирования необходимых расходов на оснащение, питание и обмундирование такого числа людей вот уже на протяжении более трех лет!
For many years now, the Inter-Parliamentary Union has been speaking on behalf of the world parliamentary community in support of the view that a new international financial architecture ought to be established in order to overcome the deficiencies of current arrangements established at Bretton Woods in the 1940s. На протяжении вот уже многих лет Межпарламентский союз выступает от имени мирового парламентского сообщества в поддержку идеи необходимости создания новой международной финансовой архитектуры в интересах преодоления недостатков действующих механизмов, созданных в Бреттон-Вудсе в 40-х годах.
For several years now, cultural and religious differences and conflicts have raged and, if left unchecked, could pose a threat to international peace and security and a direct threat to human civilization. Вот уже несколько лет бушуют культурные и религиозные разногласия и конфликты и если их не остановить, они могли бы стать угрозой для международного мира и безопасности и представлять непосредственную опасность для человеческой цивилизации.
The commission had now been working for five years, and he would like to know whether any preliminary conclusions had been reached and any action taken to implement them. Комиссия работает вот уже пять лет, и он хотел бы знать, пришла ли она к каким-либо предварительным выводам и предприняты ли какие-либо действия по их осуществлению.
This is why my Government has now undertaken legislative action to ratify and accede to all human rights instruments as a concrete attestation of our commitment to promote and protect human rights in Liberia. Вот почему мое правительство сейчас принимает меры по ратификации и присоединению ко всем документам по правам человека в качестве конкретного подтверждения нашей приверженности делу развития и защиты прав человека в Либерии.
For more than a decade now, Africa has made the headlines only as the result of crises and conflicts: civil wars, inter-State wars, drought, famine and epidemics. Вот уже на протяжении десятилетия Африка упоминается на первых полосах газет лишь исключительно в связи с кризисами и конфликтами: гражданскими войнами, войнами между государствами, засухой, голодом и эпидемиями.
While these are the true facts of the matter, a hostile campaign to tarnish the image of the new Government of the Democratic Republic of the Congo has been under way for some time now. Именно таковы истинные факты, однако несмотря на это, на протяжении вот уже определенного времени ведется враждебная кампания с целью запятнать репутацию нового правительства Демократической Республики Конго.
It is within this framework that a negotiated Government, bringing together the main political forces in the country, is now in place and has been functioning for three months. Именно на этой основе в стране действует вот уже на протяжении трех месяцев правительство, состав которого согласован путем переговоров и которое сплачивает основные политические силы в стране.
Since the Tribunal has now been operational for more than six years, it has become necessary to review the functions assigned to staff members in order to adapt them to the evolving needs of the Tribunal. Поскольку Трибунал функционирует вот уже более шести лет, возникла необходимость произвести обзор [функций], поручаемых сотрудникам, чтобы адаптировать эти функции к меняющимся потребностям Трибунала.
In Brazil's case, for many years now, parliamentarians have been involved in the Inter-Parliamentary Union, and we are happy to see that, increasingly, debates in the General Assembly and those in our parliaments are in tune with one another. Что касается Бразилии, то вот уже многие годы наши парламентарии участвуют в деятельности Межпарламентского союза, и мы рады тому, что дебаты в Генеральной Ассамблее и дебаты в наших парламентах становятся все более похожими по своему настрою.
The peoples of South-Eastern Europe might not agree on much right now, but they do agree on this: all want to be members of a prosperous European Union. Сейчас народы Юго-Восточной Европы, может быть, не во многом согласны между собой, но они согласны вот с чем: все они хотят быть членами процветающего Европейского союза.