| It is in fact only a manifestation of the situation which has characterized the entire multilateral disarmament endeavour for several years now. | В сущности, он представляет собой лишь проявление той ситуации, которая вот уже несколько лет характеризует всю работу многостороннего разоружения. | 
| I now look forward to a more constructive meeting of the second Preparatory Committee in Geneva in April and May. | И вот теперь я рассчитываю на более конструктивное совещание второго Подготовительного комитета в Женеве в апреле - мае. | 
| And that is what we now need to do. | И вот это-то нам и нужно сделать сейчас. | 
| We must now ask the States concerned pursuing their national security interests about their level of confidence on this point. | И вот теперь нам надо поставить перед соответствующими государствами, продвигающими свои интересы национальной безопасности, вопрос о степени их доверия на этот счет. | 
| There hasn't been any credible information on his past or present location for more than a year now. | Вот уже более года, как отсутствует сколь-либо надежная информация о его прежнем или нынешнем местонахождении. | 
| And now I'm late with this. | Вот я и опоздал с ужином. | 
| And now I've met you and you're going in the book. | Вот повстречал я тебя - значит, ты попала в книжку. | 
| No offense, but I'm really not in the mood for bonding right now. | Без обид, но я сейчас не в настроении для такиз вот бесед. | 
| Joe in Piscataway, now you know why your wife doesn't talk to you anymore. | Джо из Пискатэвэй, вот ты и понял, почему жена с тобой не разговаривает. | 
| And maybe he is preparing his machine gun for the battle now. | А вот сейчас, быть может, он Свой автомат готовит к бою. | 
| We now have a declaration, a proposed programme of work, which commands almost complete consensus at this Conference. | И вот сейчас у нас есть заявление, предлагаемая программа работы, которая снискала себе чуть ли не сплошной консенсус на данной Конференции. | 
| The Council expanded the use of tools that had been in place for some time now. | Совет расширил сферу применения инструментов, которые существуют в течение вот уже некоторого времени. | 
| For decades now, important things have been happening in dialogues among religious communities. | В контексте диалога между религиозными общинами вот уже несколько десятилетий происходят важные изменения. | 
| However, the losers now number in the hundreds and the civilian population has been hit hard. | А вот пострадавших от него уже насчитываются сотни, и тяжелый урон нанесен гражданскому населению. | 
| A genocidal strategy was put into effect that has now lasted for four decades. | Была приведена в действие равнозначная геноциду стратегия, осуществляемая на протяжении вот уже 40 лет. | 
| And now Billy Barnes, can all boast on-site mouse hospitals. | И вот теперь больница Билли Барнса... Все они могут похвастаться мышиными госпиталями. | 
| And that's where we're at with it now. | Вот как мы с ним теперь обходимся. | 
| That's just what I need from you right now. | Вот что мне от тебя сейчас нужно. | 
| Exactly, but... now everybody has access, so everybody's watching. | Вот именно, но... теперь доступ есть у всех и видят все и вся. | 
| Right, now this is what I want you to do. | Ладно, теперь я хочу, чтобы вы сделали вот что. | 
| Well, now you're down to six. | Ну вот, теперь вас шестеро. | 
| It's going to come up on the screen now. | Вот, сейчас покажу на экране. | 
| Boy, if Dad could see you now. | Вот бы отец тебя сейчас видел. | 
| Just now that I was getting endeared to him and You,... | Только я подружился с ним и с тобой, и вот уже пора прощаться. | 
| What I need to know now, Andy... | Вот, что я хочу знать, Энди... |