Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
It is in fact only a manifestation of the situation which has characterized the entire multilateral disarmament endeavour for several years now. В сущности, он представляет собой лишь проявление той ситуации, которая вот уже несколько лет характеризует всю работу многостороннего разоружения.
I now look forward to a more constructive meeting of the second Preparatory Committee in Geneva in April and May. И вот теперь я рассчитываю на более конструктивное совещание второго Подготовительного комитета в Женеве в апреле - мае.
And that is what we now need to do. И вот это-то нам и нужно сделать сейчас.
We must now ask the States concerned pursuing their national security interests about their level of confidence on this point. И вот теперь нам надо поставить перед соответствующими государствами, продвигающими свои интересы национальной безопасности, вопрос о степени их доверия на этот счет.
There hasn't been any credible information on his past or present location for more than a year now. Вот уже более года, как отсутствует сколь-либо надежная информация о его прежнем или нынешнем местонахождении.
And now I'm late with this. Вот я и опоздал с ужином.
And now I've met you and you're going in the book. Вот повстречал я тебя - значит, ты попала в книжку.
No offense, but I'm really not in the mood for bonding right now. Без обид, но я сейчас не в настроении для такиз вот бесед.
Joe in Piscataway, now you know why your wife doesn't talk to you anymore. Джо из Пискатэвэй, вот ты и понял, почему жена с тобой не разговаривает.
And maybe he is preparing his machine gun for the battle now. А вот сейчас, быть может, он Свой автомат готовит к бою.
We now have a declaration, a proposed programme of work, which commands almost complete consensus at this Conference. И вот сейчас у нас есть заявление, предлагаемая программа работы, которая снискала себе чуть ли не сплошной консенсус на данной Конференции.
The Council expanded the use of tools that had been in place for some time now. Совет расширил сферу применения инструментов, которые существуют в течение вот уже некоторого времени.
For decades now, important things have been happening in dialogues among religious communities. В контексте диалога между религиозными общинами вот уже несколько десятилетий происходят важные изменения.
However, the losers now number in the hundreds and the civilian population has been hit hard. А вот пострадавших от него уже насчитываются сотни, и тяжелый урон нанесен гражданскому населению.
A genocidal strategy was put into effect that has now lasted for four decades. Была приведена в действие равнозначная геноциду стратегия, осуществляемая на протяжении вот уже 40 лет.
And now Billy Barnes, can all boast on-site mouse hospitals. И вот теперь больница Билли Барнса... Все они могут похвастаться мышиными госпиталями.
And that's where we're at with it now. Вот как мы с ним теперь обходимся.
That's just what I need from you right now. Вот что мне от тебя сейчас нужно.
Exactly, but... now everybody has access, so everybody's watching. Вот именно, но... теперь доступ есть у всех и видят все и вся.
Right, now this is what I want you to do. Ладно, теперь я хочу, чтобы вы сделали вот что.
Well, now you're down to six. Ну вот, теперь вас шестеро.
It's going to come up on the screen now. Вот, сейчас покажу на экране.
Boy, if Dad could see you now. Вот бы отец тебя сейчас видел.
Just now that I was getting endeared to him and You,... Только я подружился с ним и с тобой, и вот уже пора прощаться.
What I need to know now, Andy... Вот, что я хочу знать, Энди...