It is in fact only a manifestation of the situation which has characterized the entire multilateral disarmament endeavour for several years now. |
В сущности, он представляет собой лишь проявление той ситуации, которая вот уже несколько лет характеризует всю работу многостороннего разоружения. |
I now look forward to a more constructive meeting of the second Preparatory Committee in Geneva in April and May. |
И вот теперь я рассчитываю на более конструктивное совещание второго Подготовительного комитета в Женеве в апреле - мае. |
And that is what we now need to do. |
И вот это-то нам и нужно сделать сейчас. |
We must now ask the States concerned pursuing their national security interests about their level of confidence on this point. |
И вот теперь нам надо поставить перед соответствующими государствами, продвигающими свои интересы национальной безопасности, вопрос о степени их доверия на этот счет. |
There hasn't been any credible information on his past or present location for more than a year now. |
Вот уже более года, как отсутствует сколь-либо надежная информация о его прежнем или нынешнем местонахождении. |
And now I'm late with this. |
Вот я и опоздал с ужином. |
And now I've met you and you're going in the book. |
Вот повстречал я тебя - значит, ты попала в книжку. |
No offense, but I'm really not in the mood for bonding right now. |
Без обид, но я сейчас не в настроении для такиз вот бесед. |
Joe in Piscataway, now you know why your wife doesn't talk to you anymore. |
Джо из Пискатэвэй, вот ты и понял, почему жена с тобой не разговаривает. |
And maybe he is preparing his machine gun for the battle now. |
А вот сейчас, быть может, он Свой автомат готовит к бою. |
We now have a declaration, a proposed programme of work, which commands almost complete consensus at this Conference. |
И вот сейчас у нас есть заявление, предлагаемая программа работы, которая снискала себе чуть ли не сплошной консенсус на данной Конференции. |
The Council expanded the use of tools that had been in place for some time now. |
Совет расширил сферу применения инструментов, которые существуют в течение вот уже некоторого времени. |
For decades now, important things have been happening in dialogues among religious communities. |
В контексте диалога между религиозными общинами вот уже несколько десятилетий происходят важные изменения. |
However, the losers now number in the hundreds and the civilian population has been hit hard. |
А вот пострадавших от него уже насчитываются сотни, и тяжелый урон нанесен гражданскому населению. |
A genocidal strategy was put into effect that has now lasted for four decades. |
Была приведена в действие равнозначная геноциду стратегия, осуществляемая на протяжении вот уже 40 лет. |
And now Billy Barnes, can all boast on-site mouse hospitals. |
И вот теперь больница Билли Барнса... Все они могут похвастаться мышиными госпиталями. |
And that's where we're at with it now. |
Вот как мы с ним теперь обходимся. |
That's just what I need from you right now. |
Вот что мне от тебя сейчас нужно. |
Exactly, but... now everybody has access, so everybody's watching. |
Вот именно, но... теперь доступ есть у всех и видят все и вся. |
Right, now this is what I want you to do. |
Ладно, теперь я хочу, чтобы вы сделали вот что. |
Well, now you're down to six. |
Ну вот, теперь вас шестеро. |
It's going to come up on the screen now. |
Вот, сейчас покажу на экране. |
Boy, if Dad could see you now. |
Вот бы отец тебя сейчас видел. |
Just now that I was getting endeared to him and You,... |
Только я подружился с ним и с тобой, и вот уже пора прощаться. |
What I need to know now, Andy... |
Вот, что я хочу знать, Энди... |