Примеры в контексте "Now - Вот"

Примеры: Now - Вот
That's why all of you are writing that right now? Так вот почему вы все с ручками?
Wouldn't it be great if she was flying by here on her broomstick right now? Вот было бы здорово, если бы она сейчас пролетела тут на своей метле, да?
I have to tell you now I love you so much, so become mine И вот теперь должен признаться: Я так люблю тебя, будь моей.
That is why I believe that our most important duty now, on the fiftieth anniversary of the United Nations, is to make the chance of a new beginning come to fruition. Вот почему я полагаю, что сейчас, в пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, наша самая главная задача состоит в том, чтобы привести в жизнь новое начало.
For many years now, the United Nations system has set itself ambitious goals, including those that call for education for all, health for all, housing for all. Вот уже на протяжении многих лет система Организации Объединенных Наций ставит перед собой амбициозные цели, включая такие цели, которые призывают к обеспечению образования для всех, здравоохранения для всех, жилья для всех.
That is why the main theme conferences devoted to the environment, to population, to social development and to the status of women are now once again the instruments to be used to mobilize for development. Вот почему крупные тематические конференции, посвященные вопросам окружающей среды, населения, социального развития или положению женщин, сегодня представляют собой средства мобилизации новых усилий на цели развития.
What is now required to stabilize the situation even further is the provision of full support for the African and other troops that have been or are about to be deployed in Rwanda. Предоставление полной поддержки африканских и других вооруженных сил, которые размещены или вот-вот должны быть размещены в Руанде, вот что сейчас необходимо для дальнейшей стабилизации положения.
Right, now, if it's clothes you're after... how about these for starters? Так, если тебя не устраивает твоя одежда... как насчет вот этого, для начала?
So is this how it's going to be now? И вот так мы теперь будем жить?
That is why one of our objectives in the session now beginning is to ensure that the various resolutions adopted by the Assembly on the situation in the Middle East contribute directly to the peace process, following the guidelines established in previous years. Вот почему одна из наших задач на нынешней сессии заключается в обеспечении того, чтобы различные резолюции, принимаемые Ассамблеей по положению на Ближнем Востоке, вносили бы непосредственный вклад в мирный процесс, согласно тем принципам, которые были разработаны в предыдущие годы.
We don't really play that well but there's a band coming now, they are really good: На самом деле мы играли не здорово, но сейчас нас сменит оркестр, вот они и вправду хороши.
Love, now don't start saying that you don't deserve this and you don't deserve that. Ну вот, только не начинай говорить, что ты не заслуживаешь таких вещей.
(and this is really why Obama was groomed and prepared over a period of almost 30 years now) that Obama is there to frustrate and to deceive all of those hopes. вот, действительно, почему Обаму холили и готовили в течение почти 30 лет) что Обама там для того, чтобы разбить и обмануть все эти надежды.
So I'm telling you now that tomorrow night I'm going to see Masha again! А вот я тебе и объявляю, что завтрашний вечер я опять в больницу к Маше пойду.
I look around and I think, "Well, it's a little bit smaller now." Я осматриваюсь вокруг и думаю, "ну вот, теперь она еще немного меньше."
We continue to host over 1.5 million Afghan refugees, some of whom have now been stranded in Pakistan for over 17 years, as they cannot return to their country due to the landmines planted in their homeland. Мы по-прежнему принимаем у себя более 1,5 млн. афганских беженцев, некоторые из которых находятся в Пакистане вот уже более 17 лет, поскольку они не могут вернуться к себе на родину из-за наземных мин, установленных в их стране.
That is why it is now more urgent than ever for all the peoples of the world and all Member States to renew their commitment to the global task of protecting and promoting human rights. Вот почему сейчас как никогда важно, чтобы все народы мира и все государства-члены подтвердили свою приверженность глобальной задаче защиты и содействия правам человека.
Is no explanation owed to a country such as my own, whose application for membership is now of 14 years' standing? Разве не требуется дать какое-то объяснение такой стране, как моя, чья заявка на членский статус насчитывает вот уже 14 лет?
For 50 years now, the General Assembly has been echoing international public opinion by contributing, through its many resolutions and conventions, to a significant evolution of positive international law. На протяжении вот уже 50 лет Генеральная Ассамблея выступает в качестве рупора международного общественного мнения, внося, посредством принятия многочисленных резолюций и конвенций, вклад в существенное развитие позитивного международного права.
As the Special Coordinator for the agenda noted in his report of 23 May, "it is accepted that the CD should have a new agenda that could boldly reflect the changes that have occurred and have been occurring in the world for some years now". Как отметил Специальный координатор по повестке дня в своем сообщении от 23 мая, "признается, что КР должна иметь новую повестку дня, которая могла бы смело отражать те изменения, которые произошли и происходят в мире вот уже несколько лет".
Papua New Guinea is one of the countries that has experienced post-conflict peacebuilding on the island of Bougainville, in Papua New Guinea, for more than a decade now. Папуа-Новая Гвинея является одной из стран, переживающих процесс миростроительства, - в нашем случае на острове Бугенвиль в Папуа-Новой Гвинее на протяжении вот уже более десятилетия.
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): For 50 years now the crisis in the Middle East has been a central concern for the international community and has been on the agendas of the General Assembly and of the Security Council. Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Вот уже на протяжении 50 лет кризис на Ближнем Востоке является одним из основных источников озабоченности международного сообщества и регулярно включается в повестку дня Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
For decades now, women have seen ever more clearly, and particularly those living in regions of conflict, how necessary peace and disarmament are to improving their working and living conditions and the achievement of gender equality. Вот уже несколько десятилетий женщины, и особенно женщины, проживающие в конфликтных районах, все более наглядно видят, сколь необходимы мир и разоружение для улучшения условий их труда и быта и для достижения равенства женщин и мужчин.
Therefore, Mr. President and all my fellow Ambassadors and colleagues, it is my sincere and heartfelt appeal to all of you that we should set aside any small differences for the sake of international solidarity and begin our work here and now. И вот поэтому, г-н Председатель, а также все мои сотоварищи послы и другие коллеги, я искренне и сердечно призываю всех вас: давайте во имя международной солидарности отложим в сторону всякого рода мелкие расхождения и прямо здесь, прямо сейчас приступим к своей работе.
On that occasion our delegation sought certain clarifications from Ambassador Dembri, and we now find that the new proposal takes care of some of the concerns and clarifications that we had sought. В тот же день делегация постаралась получить у посла Дембри некоторые разъяснения, и вот теперь мы находим, что новое предложение касается кое-каких озабоченностей и разъяснений, которых мы добивались.