Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The wide-ranging nature of the topic necessitates a comprehensive and coordinated approach. Широкий характер этой темы обусловливает необходимость применения комплексного и скоординированного подхода.
The Board discussed the nature of the country assessments and their possible relationship with the upcoming process of the universal periodic review. Совет обсудил характер страновых оценок и их возможную связь с предстоящим процессом универсального периодического обзора.
In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. В таком случае окончательно определить конкретный характер одностороннего заявления может арбитражный трибунал или суд.
A clear indication of the nature of the "essential" interests must be given, in draft article 26 and/or in the commentary. В проекте статьи 26 и/или в комментарии необходимо четко определить характер «существенных» интересов.
According to Professor Paolillo, coercive action is aimed at enforcing Security Council decisions and is therefore binding in nature. По мнению профессора Паолильо, принудительные меры, как правило, обеспечивают выполнение решений Совета Безопасности и соответственно имеют обязательный характер.
Some members of the Committee also felt that the problems of the Comoros were more systemic in nature and did not constitute exceptional circumstances. Ряд членов Комитета также сочли, что проблемы Коморских Островов носят более системный характер и не являются исключительными обстоятельствами.
Ms. Wensley (Australia) said that she welcomed the comprehensive nature of the draft programme of action presented by the Chairman. Г-жа Уэнзли (Австралия) говорит, что она приветствует всеобъемлющий характер проекта программы действий, представленного Председателем.
I want to note that this doctrine is exclusively defensive in nature. Хочу отметить, что она носит исключительно оборонительный характер.
We are pleased to note that IAEA activities along those lines are becoming more systematic in nature. Мы положительно оцениваем то, что деятельность МАГАТЭ на этом направлении приобретает системный характер.
Some of these measures are of a legal character, while many are of a non-legal nature. Некоторые из этих мер носят юридический характер, а многие другие - неюридический.
The conflicts have been both of a civil and of a criminal nature. Эти конфликты носили как гражданско-правовой, так и уголовно-правовой характер.
The nature of OHCHR's field presences has varied considerably over time. Характер присутствия УВКПЧ на местах с течением времени значительно варьировался.
Moreover, the problems of food safety and quality are multidisciplinary in nature. Кроме того, проблемы безопасности и качества продуктов питания имеют межведомственный характер.
Another sign of intolerance of dissent is the nature of the punishment for any act considered prejudicial to high-ranking authorities. Еще одно проявление нетерпимости по отношению к инакомыслию - характер наказания любого деяния, считающегося оскорблением высшего руководства.
The Special Representative wants to underline the unprecedented nature of this experiment. Специальный представитель хотел бы подчеркнуть беспрецедентный характер этого эксперимента.
The nature and urgency of the threat being addressed and the historical circumstances should be taken into account. Следует учитывать характер и остроту угрозы, которой необходимо противодействовать, и исторические обстоятельства.
The Expert Group considered that the statement was of a political nature and referred the matter to WP. for further consideration. Группа экспертов сочла, что это заявление носит политический характер, и передала данный вопрос WP. для дальнейшего рассмотрения.
The open nature of the systems requires open solicitation of indicative tenders. Открытый характер данных систем требует открытого привлечения ориентировочных заявок.
It was also remarked that the customary nature of the obligation would not necessarily follow from the existence of multilateral treaties imposing such an obligation. Было отмечено также, что обычный характер данного обязательства не обязательно вытекает из существования многосторонних договоров, устанавливающих такое обязательство.
It is essential to ensure that the international nuclear non-proliferation regime is fair, reasonable and non-discriminatory in nature. Крайне важно обеспечить, чтобы международный режим ядерного нераспространения носил справедливый, разумный и недискриминационный характер.
However, the nomenclature varied depending upon political perspective regarding the nature of the border between East and West Timor. Однако эта классификация менялась в зависимости от политической точки зрения на характер границы между Восточным и Западным Тимором.
Finally, the quantitative nature of the survey does not take into account the qualitative differences between the various websites within each category. Наконец, количественный характер обследования не принимает во внимание качественные различия между различными ШёЬ-сайтами в рамках каждой категории.
These documents are of differing nature: fiscal, customs, social, economic and commercial. Эти документы имеют различный характер: налоговый, таможенный, социальный, экономический и коммерческий.
Such positions are of a temporary nature and are intended for specific functions. Такие должности носят временный характер и предназначены для выполнения конкретных функций.
Given the changing nature of risk, demands for funding for both targeted preparedness and response are likely to increase. Учитывая меняющийся характер рисков, спрос на финансовые средства как для целевых мероприятий по обеспечению готовности, так и для мер реагирования, по-видимому, будет расти.