Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
This determines the nature of the supervisory role the national courts at the situs will play in any arbitration there. Это определяет характер надзорной роли национальных судов, поскольку место арбитража будет иметь значение для любого арбитражного разбирательства.
Thus, the sustainable nature of the growth may be in question. Таким образом, устойчивый характер этого роста может быть поставлен под сомнение2.
It was highly technical in nature and some 250 pages long. Этот документ носит сугубо технический характер и содержит около 250 страниц.
The Panel considered the nature of the assets concerned, which were items of cleaning equipment. Группа рассмотрела характер соответствующего имущества, которое состояло из различных видов техники для уборки и очистки.
We must go beyond that to understand its nature, confront it at every level and defeat it. Мы должны идти дальше и понять его характер, противостоять ему на всех уровнях и победить его.
As is the case with respect to evacuees, the Panel finds that such expenditures must be temporary and extraordinary in nature. Как и в случае эвакуированных, Группа считает, что такие расходы должны носить временный и чрезвычайный характер.
There is also insufficient evidence to demonstrate the extent or nature of the loss alleged. Кроме того, не имеется достаточных свидетельств, которые подтверждали бы размеры или характер заявленных потерь.
The nature of evidence expected in this regard is discussed in the following section. Характер ожидаемых в этой связи доказательств обсуждается в разделе ниже.
Because electronic commerce is global in nature, it was necessary to develop cooperative approaches to the development of electronic commerce policies and activities. Учитывая тот факт, что электронная торговля имеет глобальный характер, было сочтено необходимым сформулировать совместные подходы к разработке политики и действий в области электронной торговли.
Given the nature of that threat, no State can protect its national security on its own. Учитывая характер этой угрозы, ни одно государство не в силах защитить свою национальную безопасность в одиночку.
In the past, most developing countries that approached UNCTAD were interested in having an introductory seminar explaining the nature and effects of restrictive business practices. В прошлом большинство развивающихся стран, обращавшихся с просьбами к ЮНКТАД, были заинтересованы в организации для них вводного семинара, на котором разъяснялись бы характер и последствия ограничительной деловой практики.
As for problems encountered by companies from transition economies, they are usually of a specific nature. Что касается проблем, с которыми сталкиваются компании из стран с переходной экономикой, то они обычно носят специфический характер.
This new structure maintains the unique and integrated nature of the SCNB. Эта новая структура дает возможность сохранить единый и комплексный характер предприятия.
Adding the risks of HIV infection exacerbates the critical and complex nature of that issue. Добавление к этому угроз инфицирования ВИЧ/СПИДом обостряет и без того критический и сложный характер этой проблемы.
While its work is technical in nature, the Fifth Committee deliberations must be attuned to the realities facing United Nations peacekeeping today. Несмотря на то, что работа Пятого комитета носит технический характер, проходящие в его рамках обсуждения должны учитывать реальности, с которыми в настоящее время приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в ходе операций по поддержанию мира.
Proceedings on the substance shall be oral in nature. Рассмотрение жалоб по существу носит устный характер.
The multifaceted nature of the crisis in southern Africa poses particular resourcing challenges. Многоаспектный характер кризиса в южной части Африки крайне затрудняет задачу мобилизации ресурсов.
Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности.
For these persons, the mandatory nature should be clarified on an article-by-article basis. Для этих лиц обязательный характер следует разъяснять на постатейной основе.
That is an obligation that is primarily humanitarian in nature but that also involves prevention. Это обязанность, которая носит в первую очередь гуманитарный характер, но в то же время подразумевает и превентивные меры.
The speculative nature of some projects requires the Panel to view the evidence submitted with a critical eye. Спекулятивный характер некоторых проектов требует от Группы проявлять критический подход при рассмотрении представленных доказательств.
Most of them had one thing in common: their cross-border nature. Большинство из них имело одну общую черту - это трансграничный характер.
The multidimensional nature of the problems calls for close cooperation among humanitarian, military and political actors. Многоаспектный характер этих проблем требует тесного сотрудничества между гуманитарными, военными и политическими субъектами с целью их решения.
The options available are more in the nature of problematic trade-offs between equally important values. Имеющиеся варианты скорее имеют характер проблематичного компромисса между равно важными ценностями.
The precise magnitude and nature of this disadvantage varies between countries, but in general, two patterns seem to prevail. Конкретное значение и характер таких неблагоприятных факторов различаются между странами, однако в целом, как представляется, можно отметить две общие тенденции.