Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Mr. Hossain said that, given the overall situation, the Commission had considered it important to stress the preventive nature of its mandate. Г-н Хоссайн сказал, что, учитывая общую обстановку в регионе, Комиссия сочла важным подчеркнуть превентивный характер ее мандата.
However, it still has not explicitly recognized the obligatory nature of affirmative action. В то же время Комитетом не признан в прямой форме обязательный характер позитивных действий.
He underlined the political nature and complexity of the issue and drew examples from his region. Он подчеркнул политический характер и сложность этой проблемы и привел примеры из своего региона.
This is low compared with the unemployment rate of most developed countries but Japanese unemployment is more structural in nature. По сравнению с большинством развитых стран этот показатель низок, но безработица в Японии носит в большей степени структурный характер.
We therefore must redouble our efforts to better assess the scope and nature of such violence in peacetime. Поэтому мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы лучше оценить масштабы и характер такого насилия в мирное время.
A representative from an NGO noted that human rights violations were increasingly of a global nature. Представитель одной из НПО отметил, что нарушения прав человека все чаще носят глобальный характер.
This is especially important when the activities are more technical than political in nature. Это особенно важно тогда, когда действия носят скорее технический, нежели политический характер.
Furthermore, in addressing issues of peace and security, we should emphasize the multidimensional and indivisible nature of peace. Кроме того, при рассмотрении вопросов мира и безопасности мы должны подчеркивать многоаспектный и неделимый характер мирного процесса.
The session recognised that the nature of TBFRA work varied over time on a cyclical basis. Сессия признала, что характер работы в области ОЛРУБЗ изменяется во времени и является циклическим.
These measures are intended to be of a very practical nature. Эти меры должны носить весьма практический характер.
Instead, that footnote provided an illustrative and open-ended list of relationships that might be described as "commercial" in nature. Вместо этого в этой сноске дается иллюстративный и неисчерпывающий перечень взаимоотношений, которые могут быть охаракте-ризованы в качестве имеющих "коммерческий" характер.
The authorities of Côte d'Ivoire wish to underscore the patently dangerous nature of the allegations contained in paragraph 142. В этой связи власти Кот-д'Ивуара обращают внимание на явно опасный характер утверждений в пункте 142.
The multidimensional nature of poverty is increasingly being addressed through policies targeted at women, children and the growing number of urban poor. Для решения проблемы нищеты, имеющей многоаспектный характер, все чаще используются стратегии, ориентированные на женщин, детей и на растущее малоимущее городское население.
The exact nature of government intervention will depend on the local context and priorities. Конкретный характер предпринимаемых правительством мер будет зависеть от местных условий и приоритетов.
The resource gap had to be addressed by concrete measures, but the problems were not only of a financial nature. Для устранения нехватки ресурсов необходимы конкретные меры, однако существующие проблемы носят не только финансовый характер.
It was observed that, as referred to in draft article 15, the nature of the settlement agreements were left open-ended. Было указано, что, как отмечается в проекте статьи 15, характер мировых соглашений конкретно не определяется.
It was suggested that its contractual nature should be indicated in the draft provision. Было предложено указать в проекте положения на договорной характер такого соглашения.
In the view of the delegation, those acts had been systematic in nature. По мнению членов делегации, эти акции носят систематический характер.
For this reason, modern Switzerland is particularly federal in nature. Поэтому сегодняшняя Швейцария это государство, федералистский характер которого особенно заметен.
The inclusive and ultimately consensual nature of our discussions constituted the cornerstone of our approach to this draft resolution. Инклюзивный и в конечном итоге консенсусный характер наших обсуждений стал краеугольным камнем нашего подхода к этому проекту резолюции.
In their comments on the ministerial statement, several Governments asked for clarification of the nature and scope of a possible assistance programme. В своих замечаниях по заявлению министров правительства ряда стран просили разъяснить характер и охват возможной программы оказания помощи.
The nature of the intellectual property regimes adopted must reflect the country's development requirements and be consistent with the cultural orientations of major groups. Характер устанавливаемых режимов интеллектуальной собственности должен отражать потребности страны в развитии и учитывать культуру больших групп населения.
As had been indicated, land and water issues are multidisciplinary in nature and encompass a large number of other environment and development issues. Как уже указывалось, вопросы земельных и водных ресурсов носят многодисциплинарный характер и охватывают большое количество других вопросов, связанных с охраной окружающей среды и развитием.
The working group will focus on the nature, scope and potential objectives of an international regime. Рабочая группа сосредоточится на таких вопросах, как характер, сфера применения и потенциальные цели международного режима.
The interdisciplinary nature of the project demonstrated the need for synergistic approaches, so essential in addressing such intricate environmental issues. Междисциплинарный характер проекта подчеркивал необходимость применения согласованных подходов, что имеет важное значение при решении столь сложных экологических вопросов.