Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The terminal reports tended to be too general in nature and to exaggerate the achievements. Как правило, доклады о завершении работы носят слишком общий характер и в них преувеличиваются достигнутые результаты.
In the late 1980s, international security concerns over the nature and direction of technological change were essentially twofold. В конце 80-х годов взгляды на характер и направленность развития техники в контексте международной безопасности, главным образом, сводились к двум аспектам.
He moreover claims that the complicated nature of the system of constitutional redress makes it inaccessible to him without legal assistance. Более того, он утверждает, что сложный характер системы конституционной компенсации делает ее практически недоступной без правовой помощи.
The pattern of the nature and sources of non-compliance with internal regulations, rules and procedures differs markedly between locations. Характер и причины несоблюдения внутренних положений, правил и процедур в отдельных точках резко различны.
Briefing the Mission, the Special Representative of the Secretary-General stressed the significance and complementary nature of these two divisions. Выступая перед членами Миссии, Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул значение и взаимодополняющий характер этих двух групп.
Their characteristics determine the nature and direction of sustainable human development. Их качества определяют характер и направление устойчивого развития человека.
It was generally agreed that, whatever approach might be adopted, it must be of a legally binding nature. Было в целом согласовано, что, какой бы подход ни был принят, он должен носить юридически обязательный характер.
In doing so, due consideration shall be given to the nature and magnitude of the problems encountered by affected developing land-based producer States. При этом должным образом учитываются характер и масштабность проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие развивающиеся государства - производители на суше.
It is in the nature of the evolution of international law that national interests differ. Характер развития международного права предполагает различие национальных интересов.
What should also be pointed out is the nature of the legal relationship between the Convention and the Agreement. Следует также указать на характер юридических отношений между Конвенцией и Соглашением.
This positive development makes it imperative that we take another look at the nature of the resolutions we adopt. Это позитивное событие заставляет нас еще раз взглянуть на характер резолюций, которые мы принимаем.
An interim Constitution was drafted, also on the basis of consensus among the parties; this demonstrates the democratic nature of the process. Была разработана временная конституция, также на основе консенсуса среди сторон; это демонстрирует демократический характер процесса.
The nature of the process that has now begun in South Africa gives reason for optimism. Характер процесса, который сейчас начался в Южной Африке, дает повод для оптимизма.
The nature and mode of the struggle to eliminate apartheid caused passionate and recriminatory discussions. Характер и способ борьбы за ликвидацию апартеида вызвали пылкие дискуссии с взаимными обвинениями.
The session also generated a realistic appreciation of the complex nature of the many problems of development that lie ahead. Проведение этой сессии позволило также реалистично оценить сложный характер многочисленных проблем развития, которые предстоит решать в будущем.
Not all activities under technical cooperation projects or all seminars or workshops conducted in the Secretariat are of an operational nature. Не все виды деятельности в рамках проектов технического сотрудничества и не все семинары и практикумы, проводимые Секретариатом, носят оперативный характер.
The multifaceted nature of drug control necessitates the involvement of specialized organizations from a wide range of sectors. Многоплановый характер деятельности по контролю над наркотиками требует привлечения специализированных организаций и целого ряда секторов.
They also wanted to know about the nature and legal force of the document on human rights issued by the National Assembly. Наряду с этим они пожелали уточнить характер и юридическую силу документа о правах человека, опубликованного Национальным собранием.
The Government believes that any new measure should tend to be more of an administrative than judicial nature. Правительство считает, что любая новая мера должна носить скорее административный, чем судебный характер.
The characteristics of development will differ according to the nature of the situation. Характер развития будет меняться в зависимости от характера ситуации.
Violations of the cease-fire were without exception of a non-violent nature and thus did not result in casualties on either side. Нарушения прекращения огня без исключения носили ненасильственный характер и не повлекли за собой жертв ни с какой стороны.
The continuation of these acts increasingly exposes the criminal nature of the policy of the United States Government and its odious colonialist tendency. Продолжение этих актов все больше раскрывает преступный характер политики Соединенных Штатов и ее гнусную колониалистскую суть.
Others stressed the voluntary nature of those operations. Другие выступавшие подчеркнули добровольный характер этих действий.
Over the past few years, the nature of international relations has changed radically. За последние несколько лет характер международных отношений коренным образом изменился.
Concern was shown because those reservations were of a fundamental nature and touched on the heart of the Convention. Такие оговорки вызывают беспокойство, поскольку они носят принципиальный характер и затрагивают существо Конвенции.