Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
In assessing this, the nature of the regime must clearly be taken into account. При оценке этого, несомненно, следует принимать во внимание характер режима.
European integration has profoundly transformed the nature of the legal relations between EU members. Европейская интеграция глубоко преобразовала характер правовых отношений между странами ЕС.
So the relationship between the two reflects on the way one views the nature of treaties. Таким образом, связь между двумя принципами зависит от того, как рассматривать характер договоров.
The nature and importance of the provisions in such treaties were anyway so heterogeneous that a general rule was out of place. Характер и значение положений таких договоров в любом случае были столь разнообразными, что какая-либо общая норма была неуместной.
It is rather the character of primary norms which determines the nature of secondary rules. Скорее, природу вторичных норм определяет характер первичных норм.
The systemic nature of international law has received clearest formal expression in that article. Системный характер международного права получил в этой статье наиболее четкое формальное отражение.
It is, however, impossible to arbitrarily cut and slice cases which are complex by their very nature. Однако невозможно произвольно сокращать и урезать дела, которые по своей природе носят очень сложный характер.
This allows a different type of information to emerge, information which may be more qualitative in nature, to complement quantitative monitoring. Это позволит получить иной вид информации, которая может носить более качественный характер и дополнять количественный контроль.
Such technical cooperation activities, of an ongoing nature, represent an important contribution of the Division to the operational programme. Такая деятельность Отдела в области технического сотрудничества носит постоянный характер и является важным вкладом в программу оперативной деятельности.
The precise nature of the cooperation between UNECE and OSCE is still to be defined. Конкретный характер сотрудничества между ЕЭК ООН и ОБСЕ еще подлежит определению.
Please describe any recent amendments made to legislation that are considered to be of a preventive nature. Просьба охарактеризовать любые недавние поправки к законодательству, которые, как считается, имеют профилактический характер.
We must remember that security matters are of a priority nature, and cooperation in military and political areas should be sustained and coordinated. Мы должны помнить о том, что вопросы безопасности имеют приоритетный характер, а сотрудничество в военной и политической сферах нуждается в поддержке и координации.
The mandatory or non-mandatory nature of the draft convention is decided according to articles 94, 95 and 96, as proposed below. Императивный или неимперативный характер проекта конвенции обусловливается статьями 94, 95 и 96, предлагаемыми ниже.
The mandatory nature of the draft convention in view of the shipper's obligations and liability is still undecided. Императивный характер проекта конвенции с учетом обязательств и ответственности грузоотправителя по договору все еще не определен окончательно.
Some have a cross-sectoral nature (enterprise development, entrepreneurship and SMEs and investment mobilization) but the proportion is modest. Некоторые виды деятельности имеют межсекторальный характер (развитие предпринимательства, предпринимательство и МСП и мобилизация инвестиций), но их доля невелика.
His delegation had long called attention to the serious nature of the problem, from which no nation was immune. Его делегация уже давно обращала внимание на серьезный характер этой проблемы, от которой не ограждена ни одна страна.
The inconclusive nature of scientific research raised serious concerns as to whether those techniques could be carried out successfully on a human being. Незавершенный характер научных исследований вызывает серьезную обеспокоенность в отношении того, могут ли эти процедуры успешно осуществляться в отношении человека.
The fact that NGOs had rights identical to those of States members called into question the organization's intergovernmental nature. То обстоятельство, что НПО наделяются правами, идентичными правам государств-членов, ставит под сомнение межправительственный характер этой организации.
The varied nature of violence should lead us to devote due attention to all its categories. Разнообразный характер насилия заставляет уделять соответствующее внимание всем его категориям.
It was also suggested that the recommendation should clarify the individual nature of the right. Было также предложено разъяснить в этой рекомендации индивидуальный характер такого права.
The broad nature of the definition indicates that there was no intention to distinguish among styles or approaches to mediation. Широкий характер этого определения указывает на отсутствие намерения проводить различие между видами посредничества или подходами к нему.
The challenges of agriculture are of a short- medium- and long-term nature. Проблемы, стоящие перед сельским хозяйством, носят краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный характер.
In reality, the secular nature of the State served as a guarantor of all beliefs. На практике светский характер государства служит гарантией для всех религий.
The storage capacities, speed, interactivity and global nature of this technology made it possible to meet an increasing demand for information. Возможности в плане памяти, скорость, интерактивность и глобальный характер этой технологии делает возможным удовлетворение возрастающих потребностей в информации.
It was generally understood that partnerships for sustainable development were of a voluntary, self-organizing nature. В целом существовало понимание, что партнерство в интересах устойчивого развития имеет добровольный характер и строится на принципе самоорганизации.