Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Its non-binding nature should not be an obstacle in that regard. Ее необязательный характер не должен служить для этого препятствием.
However, Japan's defence programme is solely defensive in nature and our outer space activities are solely for peaceful purposes. Оборонная программа Японии носит сугубо оборонительный характер, и наша космическая деятельность преследует исключительно мирные цели.
Therefore, the nature of FDI is a critical factor in the stability of these capital flows. Поэтому характер ПИИ является решающим фактором в обеспечении стабильности этих потоков капитала.
To this end, it was important that offences reflected the serious nature of the crime and that dissuasive sanctions were established. В этой связи представляется важным, чтобы серьезный характер этого вида преступности был отражен в составе соответствующих преступлений и чтобы были предусмотрены надлежащие сдерживающие санкции.
Many recommendations are of a general nature and without operational content. Многие рекомендации носят общий характер и не имеют оперативного содержания.
Speakers emphasized the interconnected nature of the Goals and the cross-cutting approaches necessary to achieve them. Ораторы особо отметили взаимосвязанный характер целей и сквозных подходов, необходимых для их достижения.
The nature of contemporary conflicts often makes the transition to peace more difficult. Характер современных конфликтов зачастую делает переход к миру еще более трудным.
The non-statutory nature of all self-regulatory media accountability systems is crucial to their proper functioning. Залогом исправного функционирования любых механизмов саморегулирования и подотчетности СМИ является их неформальный характер.
Its membership is pluralist in line with the statutory requirement that the Commission must broadly reflect the nature of Irish society. Ее членство является плюралистическим в соответствии с законодательным требованием о том, что Комиссия должна в целом отражать характер ирландского общества.
The Code of Criminal Procedure affirmed the exceptional nature of detention. Уголовно-процессуальный кодекс подтверждает исключительный характер содержания под стражей.
Other recommendations were not included, since the Subcommittee must respect the confidential nature of the majority of its reports. Остальные рекомендации в него не включены, поскольку Подкомитет обязан соблюдать конфиденциальный характер большинства своих докладов.
These visits, which are of a preventive nature, are conducted mostly without prior notice. Такие посещения, носящие превентивный характер, производятся в основном без предварительного уведомления.
The report will remain confidential in nature, the decision on its publication resting with the Paraguayan authorities. Доклад носит конфиденциальный характер, но власти Парагвая могут принять решение о его публикации.
A state of emergency had to be limited in time and the measures imposed had to be general in nature. Чрезвычайное положение должно быть ограничено по времени, а принимаемые меры должны носить общий характер.
The complex nature of human trafficking calls for coordinated efforts and cooperation among Governments, international organizations and other stakeholders. Комплексный характер торговли людьми требует согласованных усилий и сотрудничества правительств, международных организаций и других заинтересованных сторон.
The sophisticated nature of that crime and its links to other forms of crime were noted. Отмечался сложный характер этих преступлений и их связь с другими формами преступности.
Most of the UNDP regional projects are in fact subregional in nature. Большая часть региональных проектов ПРООН фактически имеет субрегиональный характер.
Emotional abuse is defined in the Act as a pattern of cruel, inhuman, degrading or humiliating conduct of a serious nature. Моральное насилие определяется в Законе как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство поведение, носящее серьезный характер.
However, due to the dynamic nature of customs and practices, it may not be in the interest of women to codify the law. Между тем, учитывая динамичный характер обычаев и практики, кодификация таких норм может не отвечать интересам женщин.
It was an acknowledgement of the illegal and discriminatory nature of 20 years of campaigning against Cuba. Тем самым получил подтверждение незаконный и дискриминационный характер действий, которые на протяжении двух десятилетий предпринимались в отношении Кубы.
During 2009 Uzbekistan had held parliamentary elections, demonstrating the democratic nature of its electoral process and compliance of all participants with national legislation and international standards. В 2009 году в Узбекистане были проведены парламентские выборы, продемонстрировавшие демократический характер избирательного процесса и соблюдение всеми участниками национального законодательства и международных стандартов.
The Chair stressed the paradigmatic nature of the issue. Председатель подчеркивает хрестоматийный характер данного вопроса.
He further suggested placing the expression "margin of appreciation" in quotation marks, to underscore its technical nature. Кроме того, он предлагает поместить выражение «элемент усмотрения» в кавычки, с тем чтобы подчеркнуть его формально-юридический характер.
The classified nature of many counter-terrorism initiatives would have a limiting effect on future work. Засекреченный характер многих контртеррористических инициатив был бы сопряжен с ограничительным эффектом для будущей работы.
He noted that the conference agenda captured the multifaceted nature of the space security challenge. Он отметил, что повестка дня конференции охватила многогранный характер вызова в плане космической безопасности.