Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The borderless nature of cyberspace provides a particular imperative for States to enhance bilateral, regional and multilateral cooperation to develop common responses to common threats. Трансграничный характер киберпространства делает особенно императивной необходимость того, чтобы государства заключили двусторонние, региональные и многосторонние меры в области сотрудничества для разработки общих мер реагирования на общие угрозы.
Delegations expressed appreciation for the OIOS report, noting its comprehensive nature and usefulness. Делегации с удовлетворением восприняли доклад УСВН, отметив его всеобъемлющий характер и полезность.
This may require them to determine the nature of their relationship with the other entity. В связи с этим может возникнуть необходимость определить характер взаимоотношений комиссий/миссий с подобными другими структурами.
The nature and extent of interaction and coordination between United Nations peacekeeping and political missions and humanitarian actors is varied. Характер и степень взаимодействия и координации между миротворческими и политическими миссиями Организации Объединенных Наций и субъектами, занимающимися гуманитарными вопросами, разнообразны.
The annex also underlines the complex and varied nature of constraints on access. В приложении подчеркивается также сложный и разнообразный характер ограничений в плане доступа.
These include harsh climatic conditions and the remote, inaccessible and insecure nature of the areas. К ним относятся тяжелые климатические условия, равно как и отдаленный, недоступный и небезопасный характер этих районов.
The country's multi-ethnic nature and its various ethnic customs and traditions were reflected in the primary and secondary curriculum. В учебных программах для начальной и средней школы учитываются многонациональный характер страны и обычаи и традиции различных этнических групп.
In her report the High Commissioner had emphasized the multi-stakeholder nature of the treaty body system. В своем докладе Верховный комиссар подчеркнула многосторонний характер системы договорных органов.
The Committee appreciates the analytical and self-critical nature of the report. Комитет с удовлетворением отмечает аналитический и самокритичный характер доклада.
Switzerland is aware of the difficulties concerning a broader acceptability of the additional protocol, because of its voluntary nature. Швейцария сознает трудности, связанные с более широким принятием дополнительного протокола, учитывая его добровольный характер.
Switzerland is thus convinced that nuclear security is also an issue of a global nature. Таким образом, Швейцария убеждена в том, что ядерная безопасность также является вопросом, носящим глобальный характер.
Switzerland is also convinced that strengthening the global nuclear safety regime will be facilitated by adopting measures of a less voluntary nature. Швейцария также убеждена в том, что укреплению глобального режима ядерной безопасности будет способствовать принятие мер, носящих менее добровольный характер.
Some of these instruments have specific case-cooperation mechanisms, while others are general in nature. Некоторые из этих инструментов предусматривают конкретные механизмы сотрудничества в рассмотрении дел, а другие носят общий характер.
Given its multifaceted nature, many governments take a broad and comprehensive approach to poverty reduction covering a wide range of policy areas. Учитывая ее многогранный характер, в целях сокращения ее масштабов многие правительства применяют комплексный и всеобъемлющий подход, охватывающий широкий спектр сфер политики.
Monitoring and evaluation should also reflect a comprehensive nature of entrepreneurship policies. Контроль и оценка также должны отражать комплексный характер политики предпринимательства.
One group stressed that the entire revitalization process, including aspects like working methods, was political in nature. Одна из групп подчеркнула, что весь процесс активизации деятельности, включая такие аспекты, как методы работы, носит политический характер.
According to the author, such guidelines provide clear evidence of the specific and discriminatory nature of travel permit checks. По мнению автора, такие указания красноречиво указывают на особый и дискриминационный характер контроля путевых документов.
Many obstacles are practical in nature, such as limited prosecutorial resources, lack of necessary expertise and lack of witness protection. Многие проблемы носят чисто практический характер, например нехватка ресурсов органов прокуратуры, отсутствие необходимых знаний и слабая защита свидетелей.
4.3 The State party emphasizes that the second part of the extradition procedure is administrative in nature. 4.3 Государство-участник подчеркивает, что второй этап процедуры экстрадиции носит административный характер.
He described the increasingly complex nature of conflict today and highlighted the challenges in providing protection in this environment. Он описал все более сложный характер конфликта и отметил проблемы, связанные с обеспечением защиты в таких условиях.
The representative nature and financial independence of the Office must be maintained. Следует сохранять представительный характер и финансовую независимость Управления.
The nature of such crime required inclusive global cooperation which acknowledged States' varying capacities and the challenges they faced. Характер этой преступной деятельности требует всеохватного глобального сотрудничества, учитывающего различный потенциал государств и те вызовы, с которыми они сталкиваются.
The identified needs of the persons affected by disasters and the quality of the assistance guide the nature of the conditions. Характер условий предопределяется выявленными потребностями лиц, пострадавших в результате бедствий, и качеством помощи.
The devastating nature of such weapons makes their total elimination a necessity if humanity is to survive and life is to continue on Earth. Разрушительный характер такого оружия требует его полной ликвидации, чтобы человечество выжило и продолжилась жизнь на Земле.
Its governance and architecture should reflect its global and democratic nature. Управление сетью Интернет и ее архитектура должны отражать глобальный и демократический характер Интернета.