Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The Year will be bipolar in nature, examining the contrasting features of the Arctic and Antarctic and their important interrelationship with the global environment. Год этот будет носить «двухполюсный» характер, ибо в его смысл заложено исследование противоположных характеристик Арктики и Антарктики и их существенного взаимодействия с глобальной экосистемой.
It is regrettable that the proposed draft instrument is political in nature and that it makes no reference to ammunition. К сожалению, предложенный вариант проекта соглашения имеет политизированный характер, и в нем ничего не говорится о боеприпасах.
He wished to know what the nature of those cases had been and how they had been settled. Ему хотелось бы знать, каков был характер этих дел и как они были урегулированы.
Such affirmative action was of a purely temporary nature and did not impose a permanent quota system. Такие позитивные меры носят исключительно временный характер и не направлены на введение системы постоянных квот.
In rural areas, the problem was of a seasonal nature. В сельских районах это явление имеет сезонный характер.
Clarity Lack of transparency and documentation for some methods and the subjective nature of some approaches, including annual balancing. Ясность Недостаточная транспарентность и документированность некоторых методов и субъективный характер некоторых подходов, включая годовые балансирующие статьи.
The nature of the epidemic requires firm leadership and an agreed plan with an enhanced monitoring mechanism. Характер этой эпидемии требует твердого руководства, а также согласованного плана при наличии усиленного механизма контроля.
The factual context such as the size of membership and the nature of the involvement will probably be decisive. Вероятно, решающим будет фактический контекст, например величина членского состава и характер вовлеченности.
Paragraph 2 considers the nature of the responsibility that is entailed in accordance with paragraph 1. В пункте 2 рассмотрен характер ответственности, возникающей в связи с пунктом 1.
One of the criteria for discerning the intention of the parties was the nature and scope of the conflict in question. Одним из критериев определения намерения сторон является характер и масштабы рассматриваемого конфликта.
Nevertheless, despite the interrelation, issues of immunity and jurisdiction have an independent nature, and are regulated by different legal norms. Тем не менее, несмотря на взаимосвязь, вопросы иммунитета и юрисдикции носят самостоятельный характер, регулируются разными нормами права.
While some obstacles are of a technical nature, others are legal where a regulatory framework would substantially expedite technical arrangements. Если некоторые из этих препятствий носят технический характер, то другие лежат в правовом поле, где нормативная база позволила бы намного ускорить проведение технических мероприятий.
States must acknowledge the evolving nature of violence against women and respond to new forms as they are recognized. Государства должны признать эволюционирующий характер насилия против женщин и принимать меры по ликвидации новых его форм, после того как они будут распознаны.
A mechanism for consultation between the United Nations system and the AU Commission should reflect the expanded and wide-ranging nature of such cooperation. Механизм проведения консультаций между системой Организации Объединенных Наций и Комиссией АС должен отражать более масштабный и обширный характер такого сотрудничества.
Often, migration and the nature of labour markets in newly industrializing areas had a negative impact on the availability of schooling and adult literacy. Часто миграция и характер рынков труда в районах, ставших на путь индустриализации, оказывали негативное воздействие на наличие школьного образования и на показатели грамотности взрослого населения.
It was noted that the plan outline was general in nature and summarized some parts of the World Summit Outcome. Отмечалось, что общий обзор плана имеет общий характер и в обобщенном виде содержит некоторые элементы Итогового документа Всемирного саммита.
Concern was expressed that the proposed biennial programme plan for the programme was very general in nature. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемый двухгодичный план по данной программе носит весьма общий характер.
The opaque and non-democratic nature of the State militates against the right to self-determination and the need for democracy in the country. Непрозрачный и недемократический характер государства не способствует обеспечению права на самоопределение и установлению демократии в стране.
The State party has acknowledged the extraordinary nature of the remedy. Государство-участник признало чрезвычайный характер этого средства правовой защиты.
The nature of the relationship between regional and subregional organizations itself may require greater clarity in the future. В будущем может потребоваться более четко обозначить характер взаимоотношений между самими региональными и субрегиональными организациями.
To emphasize the predominantly appellate nature of its jurisdiction, UNAT should be renamed the United Nations Appeals Tribunal. Для того чтобы подчеркнуть преимущественно апелляционный характер его юрисдикции, АТООН должен быть переименован в апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций.
Policies supporting scientific education should be developed bearing in mind the constantly evolving nature of technical and scientific learning. Необходимо разрабатывать политику в целях поддержки научного образования, учитывая постоянно эволюционирующий характер научно-технического образования.
The activity of the Procurement and Contracts Unit has changed in volume and nature since 2001. За период после 2001 года объем и характер деятельности Группы закупок и контрактов изменился.
The burdensome nature of the process has also led to significant delays in the processing of the electronic inter-office vouchers. Трудоемкий характер этого процесса привел также к значительным задержкам в обработке электронных авизо внутренних расчетов.
The proposed oral correction is purely technical in nature. Предлагаемое устное исправление носит чисто технический характер.