Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Several delegations reaffirmed the universality, neutrality and demand-driven nature of country programmes, and underscored the importance of national ownership. Ряд делегаций подтвердили универсальный, нейтральный и продиктованный спросом характер страновых программ и подчеркнули важность национальной ответственности.
The main topics of discussion are the preventive nature of the Act, types of violence and procedural adjustments. В числе основных вопросов можно назвать превентивный характер указанного закона, виды насилия и процедурные изменения.
The delegation should describe the nature, scope and purpose of such consultation and provide information on relevant legislation. Делегации следует уточнить характер, масштабы и цель подобных консультаций и представить информацию о соответствующем законодательстве.
Nonetheless, the use of a double negative did not bring the necessary transparency to the clearly exceptional nature that late reservations ought to have. Тем не менее использование двойного отрицания не позволило отразить явно исключительный характер, который должны носить последующие оговорки.
The nature and extent of liability for such harm needed to be clearly defined. Характер и объем ответственности за такой ущерб нуждаются в четком определении.
The information provided in the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on expert opinion. Сведения, включаемые в вопросник к докладам за двухгодичный период, носят, главным образом, качественный характер и основываются на мнениях экспертов.
The very nature of relations among States has also been transformed. Изменился и сам характер отношений между государствами.
In this context, the Bureau discussed the nature of the future work of the Steering Committee. В этом контексте Бюро обсудило характер будущей работы Руководящего комитета.
I would stress, however, that crucial questions will always be of a political nature. Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что вопросы критической важности будут всегда носить политический характер.
The holistic nature of development takes precedence over the palliative of poverty eradication. Целостный характер развития должен возобладать над паллиативами искоренения нищеты.
Our missile programme is of a peaceful nature, for all intents and purposes. Наша ракетная программа носит мирный характер по своей направленности и целям.
The global nature of the issues was not new, but the awareness was. Глобальный характер этих вопросов не нов, однако осведомленность о них является новым аспектом.
Several States also described forms of fraud that were inherently transnational in nature. Ряд государств также дали описание форм мошенничества, которые по существу носят транснациональный характер.
Given the nature of our operations, the safety and security of UNRWA staff is a major preoccupation. Учитывая характер наших операций, неприкосновенность и безопасность сотрудников БАПОР являются предметом особого беспокойства.
Assistance to such a countriesy should be limited to that of a humanitarian nature, and delivered directly to the people in need. Помощь таким странам должна носить гуманитарный характер и предоставляться непосредственно нуждающемуся населению.
Such positions are temporary in nature, as their funding mechanism implies, and their costs are debited to operational requirements. Последние должности имеют временный характер, как это и предполагает механизм их финансирования, и расходы на них должны покрываться в зависимости от оперативных потребностей.
Paragraph 25.17 of the proposed programme budget should therefore be amended to reflect the separate nature of the two activities. В этой связи следует изменить формулировку пункта 25.17 предлагаемого бюджета по программам, с тем чтобы отразить различный характер этих двух видов деятельности.
The voluntary nature of core income exposes UNDP to the volatility of official development assistance flows. Добровольный характер основных взносов ставит ПРООН в зависимость от изменения потоков официальной помощи в целях развития.
They should also maintain the independent nature of the Organization's staff and take into consideration the social aspects of departure from service. Они должны также обеспечивать независимый характер сотрудников Организации и учитывать социальные аспекты увольнения со службы.
Indeed, despite repeated appeals by Member States, the Council continues to present annual reports of a factual nature. Несмотря на многократные призывы государств-членов, ежегодные доклады Совета по-прежнему носят лишь фактический характер.
The composition and nature of the fact-finding commission mentioned in draft article 19, paragraph 2, required further clarification. Состав и характер комиссии по установлению фактов, о которой говорится в пункте 2 статьи 19, требуют уточнения.
It was further emphasized that countermeasures should not be punitive in nature, but should be aimed at restitution and reparation or compensation. Кроме того, особо подчерчивалось, что контрмеры не могут носить штрафной характер и должны быть направлены на обеспечение реституции и возмещения или компенсации.
With it comes the need for institutional reform to adequately cater for the ever-changing nature of world conflict. С этим связана необходимость осуществления институциональной реформы для того, чтобы адекватно отразить постоянно меняющийся характер конфликтов в мире.
Therefore, much must depend on the precise circumstances, including the nature of the obligation and of the breach. Поэтому многое должно зависеть от точных обстоятельств, включая характер обязательства и нарушения.
The first two paragraphs define the association between the three countries, which is federal in nature. В первых двух пунктах определяются связи между тремя странами, которые носят федеральный характер.