Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Their legal status and international nature was similar to those developed by the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables. Они имеют такой же правовой статус и международный характер, как и стандарты, разрабатываемые Комитетом Кодекса по свежим фруктам и овощам.
In the users' opinion, however, the absolute nature of this measure is excessive. По мнению пользователей, абсолютный характер этой меры все же преувеличен.
My Government has stressed many times that its posture in the South Atlantic is purely defensive in nature. Правительство моей страны многократно заявляло, что его позиция в Южной Атлантике носит чисто оборонительный характер.
The heated debate that has emerged in Afghanistan has demonstrated the fragile nature of such progress. Оживленные обсуждения, начавшиеся в Афганистане, демонстрируют непрочный характер такого прогресса.
As the security transition proceeds, so the nature of the conflict continues to evolve. По мере осуществления перехода в области безопасности характер конфликта продолжает меняться.
There are indications that the conflict is becoming sectarian in nature. Имеются свидетельства того, что конфликт приобретает межконфессиональный характер.
The nature of this challenge requires much more than formal protections and calls for special measures. Характер этой проблемы таков, что для ее решения необходимо гораздо большее, чем формальные меры защиты, и требуется принятие специальных мер.
Where the breach is of a fundamental nature, the breach may of itself give rise to an award of compensation. Если нарушение носит существенный характер, то оно само по себе может служить основанием для присуждения компенсации.
UNICEF will also revise the Guide to UNICEF Thematic Funding to specify the cross-cutting nature of some expenditures. Кроме того, ЮНИСЕФ пересмотрит Руководство по финансированию тематической деятельности ЮНИСЕФ, чтобы указать на сквозной характер некоторых расходов.
The United Kingdom's response made clear the routine nature of the biannual exercises referred to above. В ответе Соединенного Королевства однозначно указывалось на плановый характер вышеупомянутых учений, проводимых дважды в год.
The nature of the tactical military aviation requirements would need to be identified by the force. Силам будет необходимо определить характер потребностей в использовании тактической военной авиации.
The nature of the challenges facing those countries means they will not be resolved without their working together. Характер проблем, с которыми сталкиваются эти страны, означает, что они не будут решены без их совместных усилий.
This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы.
Part of the problem lies in the clandestine nature of the trafficking. Часть проблемы заключается в том, что такая торговля носит скрытый характер.
The complex nature of child poverty has made it difficult to identify appropriate multidimensional indicators and formulate effective interventions. Комплексный характер проблемы детской бедности затрудняет определение соответствующих многомерных показателей и выработку эффективных мер.
The role and nature of ODA is also changing as a result of the different development experiences of middle-income countries. В свете различного опыта в области развития стран со средним уровнем дохода также меняется роль и характер ОПР.
However, the nature and scale of the phenomenon is unclear, due to a lack of relevant data and to definitional ambiguities. Между тем характер и масштабы этого явления не ясны ввиду отсутствия необходимых данных и двусмысленности формулировок.
This illustrates the multidimensional nature that characterizes development. Все это иллюстрирует многоаспектный характер процесса развития.
However, the hidden nature and limited reporting of violations make it difficult to collect reliable information through official systems. Тем не менее, скрытый характер нарушений и ограниченность сведений о них затрудняют сбор достоверной информации через официальные системы.
Not only restrictive by nature, the Law on Mass Events contradicts the Electoral Code. Закон о массовых мероприятиях носит не только ограничительный характер, но и противоречит Избирательному кодексу.
This evolving nature is reflected in the diversity of United Nations entities whose mandate or activities include electoral support. Этот меняющийся характер находит отражение в многообразии подразделений Организации Объединенных Наций, мандат или деятельность которых включает поддержку в проведении выборов.
Incremental development has been too slow and has not addressed nature or the severity of environmental issues facing the world. Темпы постепенного развития являются слишком медленными и не учитывают характер и серьезность экологических вопросов в мире.
The transnational nature of terrorism makes it necessary to ensure effective international cooperation in criminal matters and the designation of central authorities. Транснациональный характер терроризма диктует необходимость налаживания эффективного международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах и назначения центральных органов.
Second, UNHCR's role is of an enduring nature, continuing beyond humanitarian crisis. Во-вторых, роль УВКБ носит долгосрочный характер и выходит за пределы гуманитарного кризиса.
The interconnected nature of cyberspace means that disruptive activities against one system may cause unintended and unpredictable effects in other systems. Взаимосвязанный характер кибернетического пространства означает, что совершение деструктивной деятельности в отношении одной системы может привести к непреднамеренным и непредсказуемым последствиям в других системах.