Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
No reservations should be admissible to the protocol in view of its optional nature. Что касается приемлемости оговорок, то, учитывая факультативный характер данного документа, их допущение является необоснованным.
The convictions in question may be of a political, religious or social nature. Эти убеждения могут носить политический, религиозный или социальный характер.
It must be stressed that most of today's armed conflicts are of a non-international nature. Следует подчеркнуть, что большинство современных вооруженных конфликтов носят немеждународный характер.
But it is also one that has economic dimensions of an abusive nature. Однако эта проблема носит и ярко выраженный экономических характер.
It was felt that this principle might need clarification as agreements generally should be of a binding nature. Было указано, что, возможно, следует прояснить данный принцип, поскольку соглашения должны, как правило, носить обязательный характер.
They only indicate the nature of such violations. В них указывается лишь на характер таких нарушений.
In any case the criminal nature of the group or organization is considered proved and shall not be questioned. В этих случаях преступный характер группы или организации считается доказанным и не может подвергаться оспариванию .
At the international level, it may be feared that the methods adopted to combat this delinquency are of a rather empirical nature. В международном плане вызывает опасение эмпирический характер имеющихся средств борьбы с этими преступлениями.
The advent of instantaneous communication both altered the nature of local experience and served to establish novel institutions. Создание системы быстродействующей глобальной связи изменило характер местного опыта и послужило основой для создания учреждений нового типа.
Many analysts consider the rise in unemployment in the industrialized countries to be structural in nature. Многие специалисты считают, что рост безработицы в промышленно развитых странах носит структурный характер.
In analysing the multi-dimensional nature of social reality, the Summit acknowledged the progress achieved in many areas of social and economic development. Проанализировав многомерный характер социальной действительности, участники Встречи отметили прогресс, достигнутый во многих областях социального и экономического развития.
Social practices are often supplemented by public policies, which accounts for the persistent nature of discrimination. Социальная практика часто дополняется государственной политикой, чем объясняется стойкий характер дискриминации.
The participatory nature of grass-roots organizations themselves must be strengthened through promoting transparency and internal democracy, training and dissemination of information. Представительский характер самих массовых общественных организаций необходимо укреплять посредством повышения транспарентности и внутренней демократии, профессиональной подготовки и распространения информации.
Thus, the nature of the problem will define the degree to which each sector will contribute to its solution. Таким образом, характер проблемы определит ту степень, в которой каждый сектор будет содействовать ее решению.
The item specifications provided by the central office are of a general nature. Спецификации товара, представляемые центральным управлением, носят общий характер.
It should be stated that during this period seasonal fluctuations between years were of mild nature. Следует отметить, что в течение этого периода сезонные колебания между годами носили умеренный характер.
Unfortunately, it has to be expected that the nature of illegal activities will prevent improvement of this situation in the near future. К сожалению, следует предположить, что характер незаконной деятельности не позволит в ближайшем будущем улучшить положение в этой области.
Both parties continue to dispute the nature and extent of the yellow zone and to construct field defence fortifications within it. Обе стороны продолжают оспаривать характер и размеры "желтой зоны" и создавать там полевые оборонительные сооружения.
Legislation and regulatory provisions should also be geared towards matching the sophistication of the phenomenon and its increasingly transnational nature. При этом законодательные и нормативные положения должны быть разработаны таким образом, чтобы они учитывали сложный и все более транснациональный характер этого явления.
The nature of that partnership should be one in which non-governmental organizations challenge Governments to be responsive to the interests of all. Однако это партнерство должно носить такой характер, при котором неправительственные организации побуждали бы правительства учитывать интересы всех граждан.
Considering that the provisions of articles 6-14 were of a more technical nature, the meeting decided to divide itself into two working groups. С учетом того, что положения статей 6-14 носят более технический характер, участники совещания решили разделиться на две рабочие группы.
The global nature of science and technology has long been acknowledged. Всеобъемлющий характер науки и техники был признан уже давно.
It drew attention to the dynamic nature of that process, and emphasized that the current momentum of action must be sustained. Она обратила внимание на динамичный характер этого процесса и подчеркнула необходимость сохранения существующих темпов осуществления соответствующей деятельности.
In some countries, the national councils of sustainable development have been more political than substantive in nature. В некоторых странах национальные советы по устойчивому развитию носят скорее политический, чем тематический характер.
As recognized in the last preambular paragraph of the Rio Declaration, the integral and interdependent nature of the Earth needs to be acknowledged. Как указывается в последнем пункте преамбулы Рио-де-Жанейрской декларации, необходимо признать комплексный и взаимозависимый характер Земли.