Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
E-commerce was global in nature and global rules for it were in the making. Электронная торговля носит глобальный характер, и соответствующие международные нормы в этой области находятся в процессе формирования.
The intersectoral nature of e-commerce was a source of comparative advantage for UNCTAD, which was uniquely placed to consider such aspects in an interrelated fashion. Межсекторальный характер электронной торговли предопределяет сравнительные преимущества ЮНКТАД, которая обладает уникальными возможностями для взаимосвязанного рассмотрения таких аспектов.
The mergers have, however, not affected the nature of competition in the industry. Однако эти слияния не оказали влияния на характер конкуренции в отрасли.
However, we feel that the Millennium Summit should stress its intergovernmental nature. Однако нам кажется, что необходимо подчеркнуть межправительственный характер Саммита тысячелетия.
The nature of the compliance system should be credible, efficient and fair, and provide for predictability, transparency and due process. Система соблюдения должна иметь авторитетный, эффективный и справедливый характер и обеспечивать предсказуемость, транспарентность и должный процесс.
It should be noted that the legal nature of an agreement can itself be an indicator of flexibility. Следует отметить, что правовой характер соглашения сам по себе может служить показателем его гибкости.
More progress is required if pro-poor policy-making is to reflect a better understanding of the multidimensional nature of poverty. Для того чтобы при разработке политики в интересах бедных слоев населения в большей степени учитывался многогранный характер проблемы нищеты, необходимо обеспечить дальнейший прогресс в решении этого вопроса.
The interwoven nature of the problems in the Middle East necessitates a holistic and comprehensive perspective and approach. Взаимосвязанный характер проблем на Ближнем Востоке диктует необходимость единого и всеобъемлющего подхода и плана будущих мер.
They reflect well the nature of development in each region. Они хорошо отражают характер развития каждого региона.
For all of these cases, both facilitative measures and binding consequences should be possible, depending on the nature and degree of non-compliance. Во всех этих случаях должны быть возможны как облегчающие меры, так и последствия, имеющие обязательный характер, в зависимости от характера и степени несоблюдения.
The challenge of reviewing conference implementation is of a dual nature. Проблема проведения обзоров хода осуществления решений конференций носит двоякий характер.
Second, the highly cross-sectoral nature of decentralization and local governance requires greater emphasis than ever on closer coordination and stronger operational partnerships among donors. Во-вторых, в значительной степени межсекторальный характер децентрализации и местного управления требует уделения большего, чем когда-либо, внимания вопросам тесной координации и повышения эффективности оперативного партнерства между донорами.
The goals and targets proposed in the table are global in nature. Цели и показатели, предлагаемые в таблице, имеют глобальный характер.
The draft programme "Integration in Estonian society 2000-2007" defined the nature and main aims of integration. Проектом программы "Интеграция в эстонское общество на период 20002007 годов" определены характер и основные цели интеграции.
The CHAIRMAN said that the particular nature of the Holy See should be taken into account in the consideration of its report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что при рассмотрении доклада Святого Престола следует учитывать его особый характер.
However, by the force of events they are of relatively theoretical nature only. Однако в силу сложившихся обстоятельств они носят весьма теоретический характер.
The level, nature and extent of such consultations depend, in every instance, on the specific circumstances. Уровень, характер и круг таких консультаций зависят в каждом случае от конкретных обстоятельств.
The estimations made for the purposes of this exercise are of a provisional nature and must therefore be interpreted with caution. Оценки, рассчитанные в целях настоящего анализа, носят предварительный характер, и, следовательно, при их интерпретации следует проявлять осторожность.
The Scientific and Technical Guidelines are of a highly scientific nature. Научно-техническое руководство носит весьма научный характер.
Rather, an effort should be made to simplify the rules and reduce their highly technical nature. Напротив, необходимо приложить усилия к тому, чтобы упростить правила и смягчить их чрезмерно технический характер.
If the issue was not addressed, the very fundamental nature of UNDP as a universal presence was at risk. Если вплотную не заняться этим вопросом, сам основополагающий характер ПРООН как организации, обеспечивающей повсеместное присутствие, окажется под угрозой.
The representative of Austria underlined the serious nature of the current funding situation of UNDP. Представитель Австрии подчеркнул серьезный характер нынешнего финансового положения ПРООН.
Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. По мнению других организаций, временный характер контрактов сотрудников, нанимаемых за счет внебюджетных средств, может приводить к снижению морального духа и порождать дестимулирующий эффект.
Yet while they provide praiseworthy services, their sectorial nature means that they cannot have the kind of overall vision that only effective coordination can guarantee. Однако, хотя они и оказывают достойные похвал услуги, их секторальный характер подразумевает, что они не способны обладать тем всеохватывающим видением, какое может гарантировать только эффективная координация.
Its accession to membership has reinforced the representative nature of this world forum. Его вступление в члены Организации укрепило представительный характер этого всемирного форума.