Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Special-purpose activities could form a third broad cost classification category, given their cross-cutting nature and the material amounts involved. Специальная целевая деятельность могла бы образовать третью широкую классификационную категорию расходов, учитывая ее межтематический характер и значительные объемы связанных с ней расходов.
Decisions taken by the Executive Board shall determine the nature and scope of UNOPS activities. Характер и масштабы деятельности ЮНОПС определяются решениями, принимаемыми Исполнительным советом.
Instead, the task of developing detailed BAT/BEP guidelines, being technical in nature, would normally be left to appropriately nominated experts. Вместо них разработкой подробных руководящих принципов по НИМ/НВП, которые носят технический характер, обычно занимаются надлежащим образом назначенные эксперты.
Nine of the reports and notes were of a system-wide nature or covered several organizations of the system. Девять докладов и записки носили общесистемный характер или касались нескольких организаций системы.
Therefore, the nature of the services and the resulting offers presented by the vendor could not be objectively compared. По этой причине нельзя объективно сопоставить характер услуг и обусловленные этим предложения поставщиков.
Third, the complex nature of humanitarian work requires sensitivity with regard to specific situations and in responding to their needs. В-третьих, сложный характер гуманитарной работы требует проявления деликатности в отношении конкретных ситуаций и реагирования на вызванные ими потребности.
We would like to reiterate that the Kimberley Process draws its strength from its multi-stakeholder nature. Мы хотели бы вновь подтвердить, что источником силы Кимберлийского процесса является его многосторонний характер.
However, the predictable nature of the CTITF will give it enough flexibility to prepare suitable plans to achieve this objective. Однако предсказуемый характер ЦГОКМ придаст ей достаточную гибкость для того, чтобы подготовить надлежащие планы для достижения этой цели.
The challenges of the new millennium are global in nature and therefore require a global response. Вызовы нового тысячелетия носят глобальный характер и поэтому нуждаются в глобальных решениях.
Institutions that make global decisions must reflect the changing nature of the global economic environment. Институты, которые принимают решения на глобальном уровне, должны отражать изменяющийся характер международной экономической ситуации.
Today, the nature, speed and scope of such changes are astounding. Сегодня характер, быстрота и масштабы этих перемен ошеломляют.
Our delegation also views with concern the voluntary and non-binding nature assigned to the Safety Framework. Нашу делегацию также беспокоит добровольный и необязательный характер Рамок обеспечения безопасного использования.
The Charter, informal in nature, contained two proposed elements for governance reform. Эта носившая неофициальный характер хартия содержала два элемента, предлагаемые для проведения реформы системы управления.
The nature of some of the wounds and the types of weapons used were alarming. Характер некоторых ран и виды используемого оружия вызывают тревогу.
We have consistently called for making that important Treaty global in nature. Мы последовательно выступаем за то, чтобы придать этому важному Договору глобальный характер.
Globally, the nature of the security threats has changed and attacks on the United Nations have increased. В глобальном масштабе характер угроз в области безопасности изменился, и число нападений на Организацию Объединенных Наций увеличилось.
His delegation expected Special Rapporteurs to ensure that their personal political opinions did not undermine the independent nature of their mandate. Его делегация хотела бы, чтобы личные политические мнения специальных докладчиков не подрывали независимый характер их мандатов.
The transnational nature of security threats made cooperation with neighbouring States and partnerships paramount in addressing them. Учитывая, что угрозы для безопасности носят транснациональный характер, чрезвычайно важно для противостояния им наладить сотрудничество между соседними государствами, а также установить отношения партнерства.
In introducing changes in methods of work, the unique nature of the language services must be taken into account. При внесении изменений в методы работы необходимо учитывать уникальный характер языковых служб.
In future, retirements should be used as an opportunity to improve the Organization's international nature. В будущем выход сотрудников на пенсию следует использовать для того, чтобы придать Организации еще более международный характер.
The scale and hybrid nature of the Operation justified full allocation of the resource levels proposed by the Secretary-General. Масштабы и смешанный характер Операции оправдывают выделение в полном объеме ресурсов, предлагаемых Генеральным секретарем.
The binding nature of international norms, conventions and covenants was dependent on the voluntary agreement of States. Обязательный характер международных норм, конвенций и пактов зависит от добровольного согласия государств.
However, the distinctive nature, function and status of international organizations should be duly taken into account. Тем не менее, особый характер, функции и статус международных организаций должны быть надлежащим образом приняты во внимание.
The draft articles discussed thus far were of an introductory nature and the final outcome of the work was still unclear. Рассмотренные на сегодняшний день проекты статей носят предварительный характер, и какими будут результаты этой работы, пока не понятно.
The sensitive nature and scarcity of such resources should encourage continued adherence to international law and cooperation when dealing with them. Сложный характер и нехватка таких ресурсов должны стимулировать постоянное соблюдение международного права и сотрудничество в их освоении.