Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
A successful KM strategy should encompass the multidimensional and cross-organizational nature of KM. В любой успешной стратегии УЗ должен учитываться многогранный и общеорганизационный характер УЗ.
Table 2 below shows the highly competitive nature of the examination process. В таблице 2 ниже показано, что экзаменационный процесс носит ярко выраженный конкурсный характер.
The Guidelines, which are recommendatory in nature, contain detailed step-by-step procedures in accordance with the Convention. Руководство, которое носит рекомендательный характер, содержит подробное описание поэтапных процедур в соответствии с Конвенцией.
Informal consultations revealed that these diseases are considered mainly of imported, and not endemic, nature. Результаты неофициальных консультаций показали, что эти заболевания рассматриваются по большей части как занесенные извне, а не имеющие эндемический характер.
The Bureau may wish focus its attention on those items of the agenda that need consideration, require decisions or have a political nature. Бюро, возможно, пожелает сосредоточить свое внимание на тех пунктах повестки дня, которые нуждаются в рассмотрении, требуют принятия решений либо имеют политический характер.
Compared to road motor vehicles, the market of NRMM is of a more global nature. По сравнению с дорожными транспортными средствами, рынок ВПТ имеет более глобальный характер.
Most have been of a descriptive nature. Большинство из этих документов носили описательный характер.
These framework conditions define the environment in which innovating agents and institutions operate and are thus of a cross-sectoral nature. Эти общие условия задают тот климат, в котором работают инновационные предприятия и учреждения, и поэтому имеют межотраслевой характер.
The exchange should be of a more detailed technical nature. Обмен должен носить более обстоятельный технический характер.
Assistance provided to crisis-affected countries is, in general, of a similar nature. Помощь, оказываемая странам, пострадавшим от кризисов, как правило, носит схожий характер.
The nature of the specific support provided will depend on the country-specific context, not least the strength of national institutions. Характер конкретной поддержки будет зависеть от условий соответствующей страны, и, не в последнюю очередь, от состояния национальных учреждений.
Coordination on young people's issues is important due to its multisectoral nature. Координация деятельности в интересах молодежи имеет важное значение, учитывая ее межсекторальный характер.
It was noted that the nature of that relationship makes a difference in building an effective accountability arrangement. Отмечалось, что характер этих отношений важен для создания эффективного механизма подотчетности.
Given its general nature, this recommendation does not refer to specific situations in which such rights have allegedly been violated. Поскольку эта рекомендация носила общий характер, в ней не были описаны конкретные случаи предполагаемого нарушения упомянутых прав.
UNDP and UNFPA welcome the detailed nature of the report, especially the comparative information across the different United Nations systems. ПРООН и ЮНФПА приветствуют обстоятельный характер изложения доклада, особенно содержащуюся в нем сопоставительную информацию в разрезе всех различных систем Организации Объединенных Наций.
Despite their innovative nature, the current arrangements fall significantly short of what is required to ensure the protection of the civilian population. Нынешние механизмы, несмотря на свой новаторский характер, все же в существенной мере не удовлетворяют потребностям обеспечения защиты гражданского населения.
The Kingdom of Morocco considers that this demonstration is of an extremely serious and provocative nature. По мнению Королевства Марокко, эта демонстрация носит крайне серьезный и провокационный характер.
Moreover, the homes and workplaces of humanitarian workers have increasingly become the targets of robberies - many violent in nature. Кроме того, жилые и рабочие помещения гуманитарных работников все чаще становятся объектами ограблений, зачастую носящих насильственный характер.
Its specific nature demands specific regulation, in particular with regard to attacks using improvised and unconventional methods. Особый характер этого режима требует специального регулирования, особенно в связи с нападениями, в ходе которых применяются импровизированные и необычные методы.
Taking under consideration a complex nature of this criterion, auxiliary elements should used. Учитывая сложный характер этого критерия, следует использовать вспомогательные элементы.
In such cases there is an indirect impact on the injured party, which is generally of a psychological nature. В таком случае наличествует косвенное воздействие на потерпевшего, носящее, как правило, психический характер.
It was trying to give a sense of the scope and nature of existing obligations. Он пытается обозначить масштаб и характер существующих обязательств.
Those Conventions will serve their goals only if they are of a universal nature. Эти конвенции будут служить своим целям, только если они будут носить универсальный характер.
We recommend that the nature and period of validity of the six Presidents' proposal should be clearly specified in an appropriate manner. И мы рекомендуем соответствующим образом четко указать характер и период действительности предложения шестерки председателей.
The problems are both of a procedural and of a substantive nature. Проблемы носят и процедурный, и предметный характер.