These are usually issues of an inter-sectoral nature, where a solution requires an integrated approach. |
Как правило, эти вопросы носят межсекторальный характер, и для их решения требуется применять комплексный подход. |
The level and nature of participation varied according to the national and regional context. |
Уровень и характер участия варьировался в зависимости от национального и регионального контекста. |
Of the 30 crises mentioned, more than half of them are of an intra-State nature. |
Из тридцати упомянутых кризисов более половины носило внутригосударственный характер. |
Those visits should also be proactive in nature. |
Эти миссии должны носить активный характер. |
The radically new nature of today's challenges and threats demands a decisive and comprehensive adjustment effort. |
Радикально новый характер сегодняшних вызовов и угроз требует решительных и комплексных усилий по перестройке. |
The strategic nature of the Cairo issues had already drawn the attention of the Paraguayan Government before the conference itself. |
Стратегический характер каирских вопросов привлек внимание парагвайского правительства до самой конференции. |
In 1972, The Limits to Growth highlighted the unsustainable nature of mainstream development. |
В 1972 году в работе "Пределы роста" был отмечен неустойчивый характер существующего направления развития. |
Security issues, of course, are of a priority nature. |
Вопросы безопасности, разумеется, носят приоритетный характер. |
The report also notes that warring parties must recognize the neutral and impartial nature of humanitarian action. |
В докладе также отмечается, что противоборствующие стороны должны признавать нейтральный и непредвзятый характер гуманитарной деятельности. |
First, it would be useful to understand and to adjust to the new nature of warfare and conflict in the present-day world. |
Прежде всего было бы полезно понять новый характер войн и конфликтов в современном мире и приспособиться к нему. |
The international community would do well not only to recognize the nature of that threat but to confront it head-on. |
Международному сообществу было бы целесообразно не только осознавать характер этой угрозы, но и решительно противостоять ей. |
Moreover, punishment affects only human rights violations that are criminal in nature. |
Кроме того, наказанию подлежат только те нарушения прав человека, которые носят преступный характер. |
The problematic nature of the resolutions is even starker today, given the opportunity for real progress that has emerged in the region. |
Проблематичный характер этих резолюций еще острее ощущается сегодня, когда в регионе появляются возможности для достижения реального прогресса. |
In view of the continuous nature of the above functions, it is requested that one Information Management Officer post at the P-2 level be established. |
Поскольку вышеупомянутая деятельность имеет постоянный характер, испрашивается одна должность класса С-2 для сотрудника по вопросам управления информацией. |
Thus, the Panel finds that Montgomery did not establish that such costs were extraordinary in nature. |
Таким образом, Группа считает, что "Монтгомери" не доказала, что такие расходы носили чрезвычайный характер. |
Forfeiture actions are judicial in nature, initiated by the Department of Justice, and subject to adversarial proceedings. |
Меры по лишению носят судебный характер, предпринимаются министерством юстиции и осуществляются в состязательном порядке. |
Their good standing, the ongoing existence of the company and the nature of its activities are also checked. |
Также проверяются их репутация, факт существования компании и характер ее деятельности. |
In between the sessions, the delegates can be informed in written form about the agenda items that are of an informative nature. |
В период между сессиями делегаты могут в письменном виде получать сведения относительно пунктов повестки дня, имеющих информативный характер. |
We consider it an improvement, but we believe that it should be more analytical in nature. |
Мы рассматриваем это как позитивный сдвиг, вместе с тем считаем, что доклад должен носить более аналитический характер. |
Our resource management efforts must be comprehensive and ecosystem-based in order to match the complexity of nature. |
Наши усилия по управлению ресурсами должны носить комплексный экосистемный характер, чтобы соответствовать многообразию природы. |
The report is clear and highly descriptive in nature. |
Доклад носит четкий и весьма наглядный характер. |
The nature of conflicts in Africa and the diversity of actors involved in these conflicts require a fundamental rethinking of African security. |
Характер конфликтов в Африке и разнообразие действующих лиц, участвующих в этих конфликтах, требует кардинального переосмысления концепции африканской безопасности. |
They need to be based on temperature curve, type of construction material used and related to the nature of structures. |
Они должны рассчитываться на основе графика изменений температуры и типа использованного строительного материала и учитывать характер конструкций. |
Those children will design the nature of our coexistence in the next generation. |
Эти дети будут формировать характер сосуществования наших будущих поколений. |
A number of legal descriptions suggest that some offences are intrinsically racist in nature. |
Различные судебные определения позволяют квалифицировать правонарушения как имеющие расистский характер. |