Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
It has shown that the responsibilities of these individuals are of a continuing nature. Он показал, что функции этих сотрудников носят постоянный характер.
Language requirements, which are acceptable in cases of individual naturalization, should not be applied to entire populations and are perceived as discriminatory in nature. Требования к знанию языка, которые приемлемы в случаях индивидуальной натурализации, не должны применяться в отношении всего населения, и существует мнение, что они носят дискриминационный характер.
Voluntary contributions in kind, if the particular nature of the organization's operations so requires, should recorded in the books of account. Добровольные взносы в натуре, если того требует конкретный характер деятельности организации, должны отражаться в бухгалтерских книгах.
I'll always remember Betsy Donovans kind nature, more then anything. Я всегда буду помнить Бетси за ее необычайно добрый характер.
Stabilization policies to combat inflation are usually of a short-term nature and have a strong component of aggregate demand management, mainly through fiscal correction. Политика стабилизации для борьбы с инфляцией, как правило, носит краткосрочный характер и в значительной степени ориентирована на регулирование совокупного спроса главным образом за счет исправления бюджетных диспропорций.
The short-term nature and volatility of the recent capital flows presents additional difficulties for policy-making in developing countries. Краткосрочный характер и неустойчивость происходящего в последнее время притока капитала создают дополнительные трудности для разработки политики в развивающихся странах.
The nature of space technology lends itself to conversion for development purposes. Характер космической технологии позволяет произвести ее конверсию для использования в целях развития.
The nature of these commitments makes it impossible for the United Kingdom to earmark forces solely for United Nations service. Характер этих задач делает невозможным предоставление Соединенным Королевством своих сил только для службы в рамках Организации Объединенных Наций.
This is especially distressing given the serious nature of the human rights abuses in question. Особую тревогу это вызывает в связи с тем, что злоупотребления в области прав человека, о которых идет речь, имели серьезный характер.
Consequently, our contribution to the United Nations will continue to be of a mainly political and economic nature. Поэтому наш вклад в Организацию Объединенных Наций будет и впредь носить главным образом политический и экономический характер.
The Commission will seek to work out the precise nature and precise manner of United Nations intervention in South Africa. Комиссия будет стремиться определить конкретный характер и форму участия Организации Объединенных Наций в процессе выборов в Южной Африке.
Its global nature should serve as a model for future agreements along the same lines. Ее глобальный характер должен служить образцом для будущих соглашений, основанных на тех же принципах.
The measures taken to implement them are as a rule purely cosmetic in nature. Предпринимаемые меры по их реализации, как правило, носят чисто косметический характер.
As the Advisory Committee noted, activities concerning preventive diplomacy and peacemaking are, by their very nature, unpredictable. Как отметил Консультативный комитет, деятельность, касающаяся превентивной дипломатии и миротворчества, носит по самой своей природе непредсказуемый характер.
The nature of foreign military presence has changed, and various views were expressed as to the character of and reasons for that change. Природа иностранного военного присутствия изменилась; были высказаны различные точки зрения на характер и причины этого изменения.
Indeed, the complex nature of the issues hindered immediate solution. Действительно, сложный характер этих проблем препятствует их немедленному решению.
My delegation would like to acknowledge the extensive nature of the report. Моя делегация хотела бы отметить обширный характер этого доклада.
The cultural and moral nature of the restitution of cultural property arises from a moral principle capable of strengthening harmony and international cooperation. Культурный и моральный характер реституции культурных ценностей проистекает из того морального принципа, который способен укреплять гармонию и международное сотрудничество.
Everyone is well aware of the special nature of our consideration of this item. Всем хорошо известен особый характер нашего обсуждения данного пункта.
Sweden is of the view that the acute crisis in Nicaragua is basically political in nature. Швеция полагает, что острый кризис в Никарагуа в основном носит политический характер.
We continue to believe that the Fund's revolving nature, which gives it essential flexibility and continuity, must be preserved. Мы по-прежнему считаем, что оборотный характер этого Фонда, который придает ему необходимую гибкость и жизнеспособность, должен быть сохранен.
This is the only way to preserve the truly humanitarian nature of assistance. Это единственный путь сохранить подлинно гуманитарный характер помощи.
Its revolving nature should enable the Fund to extend its reach, if the slow pace of reimbursement can be improved. Его оборотный характер должен позволить Фонду расширить сферу своего охвата, если мы хотим ускорить медленный темп его пополнения.
Some of these are of an internal nature and many of them involve humanitarian efforts. Некоторые из них носят внутренний характер, а многие из них предусматривают усилия в гуманитарной области.
This trial reveals the political nature of the conflict in the Republic of Moldova. Этот процесс обнаружил политический характер конфликта в Республике Молдове.