Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
I urge all parties to respect the civilian nature of elections and the right of the Afghan people to exercise their vote. Я настоятельно призываю все стороны уважать гражданский характер выборов и право афганского народа на волеизъявление.
The Committee believes that there may be merit in making proposals of a more comprehensive nature. Комитет считает, что стоило бы представить предложения, имеющие более всеобъемлющий характер.
Furthermore, the nature of the work to be undertaken did not always lend itself to online processing. Кроме того, характер работы не всегда позволяет применять средства онлайновой обработки данных.
The nature and magnitude of each of these specific activities should be described separately. Характер и масштабы каждого из этих видов деятельности надлежит оценивать отдельно.
This subsection should describe the nature, scale and trends of turnover, economic benefits and disbenefits and other socio-economic results of the activity. В этом подразделе надлежит отражать характер, масштабы и динамику оборота, экономических выгод и убытков и прочие социально-экономические результаты деятельности.
One of the shortcomings of article 66.1 of the TRIPS Agreement is its temporal nature. Одним из недостатков статьи 66.1 Соглашения по ТРИПС является ее временный характер.
The nature of the risks inherent in the activity itself would suggest caution to be appropriate. Характер рисков, являющихся неотъемлемой частью самой деятельности, подразумевает, что следует проявить осторожность.
The presentation by the Chair of that group highlighted the complementary nature of those two processes. В своем сообщении председатель этой группы обратил внимание на взаимодополняющий характер этих двух процессов.
Other Member States stated that while protection and implementation gaps existed, they were not of a normative nature. Другие государства-члены заявили, что, хотя пробелы в защите и осуществлении и имеют место, они не носят нормативный характер.
Member States had shown a spirit of inclusivity and transparency, and the discussion had been interactive in nature. Государства-члены проявили дух инклюзивности и транспарентности, и обсуждение носило интерактивный характер.
In addition, the opaque nature of the negotiations also means that human rights may not necessarily be mainstreamed therein. Кроме того, непрозрачный характер переговоров означает также, что интеграция прав человека в них вовсе не обязательно обеспечивается.
Moreover, LARs typically have a composite nature and are combinations of underlying technologies with multiple purposes. Более того, БАРС обычно имеют комбинированный характер и представляют собой соединение разных технологий многоцелевого назначения.
The present report contains a number of cases that are emblematic of the nature of the human rights violation under discussion. В настоящем докладе представлен ряд случаев, наглядно иллюстрирующих характер рассматриваемых нарушений прав человека.
Often sectarian in nature, it sparks reprisals and fuels inter-communal tensions. Они часто носят религиозный характер и приводят к репрессиям и разжиганию межобщинной напряженности.
While the nature of the conflict is constantly changing, there remains no military solution. Хотя характер конфликта постоянно меняется, его невозможно разрешить военными средствами.
The justification for this preference is in the fact and nature of the indigenous presence. Обоснованием такого предпочтения являются сам факт и характер присутствия коренных жителей на этих землях.
At the same time, codification can affect the fluid and informal nature of the original and living customary laws. В то же время кодификация может повлиять на переменчивый и живой характер первоначальных и действующих норм обычного права.
The intergovernmental and representative nature of the Commission confers a degree of legitimacy on its political engagement at the country level. Межправительственный и репрезентативный характер Комиссии придает определенную легитимность ее политической деятельности на страновом уровне.
The five recommendations without target dates are of an ongoing nature. Пять рекомендаций без установленного срока выполнения носят постоянный характер.
These functions have become an integral part of peacekeeping operations, and can be considered now to be of a continuous nature. Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и теперь могут рассматриваться как имеющие постоянный характер.
It stresses that the revised ICT strategy should be more realistic and take into account the highly decentralized nature of the Organization. Комиссия подчеркивает, что пересмотренная стратегия в области ИКТ должна быть более реалистичной и учитывать весьма децентрализованный характер Организации.
The draft resolution was procedural in nature, similarly to the one proposed in 2011. Проект резолюции носит процедурный характер и аналогичен проекту, представлявшемуся в 2011 году.
Ms. Dali (Tunisia) said that the many global crises had revealed the fragile nature of progress towards development. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что многочисленные мировые кризисы продемонстрировали нестабильный характер прогресса в сфере развития.
The extreme nature of the event had shown areas of the emergency management framework that required improvement. Экстремальный характер события выявил те аспекты системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях, которые требуют улучшения.
Much of the information in the Secretary-General's report was conceptual in nature, with insufficient detail on specific accountability measures and their expected impact. Большая часть информации в докладе Генерального секретаря носит концептуальный характер, но не содержит достаточных подробностей в отношении конкретных мер по обеспечению подотчетности и их ожидаемого воздействия.