| The third is political in nature [and would involve] participation in a Government of national unity. | Третья инициатива носит политический характер и предусматривает участие в правительстве национального единства. |
| The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. | Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами. |
| Innovations in technology throughout the twentieth century changed the nature and implications of communication surveillance. | Сделанные в течение ХХ века технологические инновации изменили характер и последствия слежения за сообщениями. |
| But once again I ask the nature of this illness. | Но я опять спрашиваю: характер этой болезни... |
| Serious in nature is not defined in the legislation and is therefore discretionary. | Законодательство не содержит определения тяжких преступлений, поэтому их характер определяется по усмотрению соответствующих органов. |
| The Holy Father is keenly aware that this undertaking is of a delicate nature. | Святой Отец хорошо понимает, что это дело имеет деликатный характер. |
| We need to know the nature of their relationship. | Мы должны знать характер их отношений. |
| The exact names of Ms. Sharma's employers and the nature of the employment. | Точные имена нанимателей мисс Шармы и характер выполненных работ. |
| Especially given the delicate political nature of this one. | Особенно учитывая деликатный политический характер этого дела. |
| The complex nature of Adalind's spell may have unintended effects on Nick. | Сложный характер заклинания Адалинды может неожиданно обернуться для Ника в худшую сторону. |
| I'll do my best to keep the nature of your business private. | Сделаю всё возможное, чтобы сохранить характер вашего бизнеса в тайне. |
| Now find out the nature, daily routine. | Теперь узнай характер, распорядок дня. |
| Ernest has a strong upright nature. | У Эрнеста честный и прямой характер. |
| Given the expedited nature of this hearing, I... | Учитывая ускоренный характер этого слушания, я... |
| There is a formal aspect to punishment, a ritual nature. | Существует формальный аспект наказания, его ритуальный характер. |
| I never noticed Leon had such an impulsive nature before. | Я прежде не замечал, что у Леона настолько импульсивный характер. |
| But she has a very upright nature. | Но у нее очень открытый характер. |
| Given the tragic nature of his death, we wanted to give him a good send-off. | Учитывая трагический характер его гибели, мы решили попрощаться с ним как следует. |
| I mean, given the nature of that meeting... | То есть, принимая во внимание характер той встречи... |
| And in any event, it was merely financial in nature. | В любом случает он носил только финансовый характер. |
| I wish I could borrow your nature for a while, Captain. | Хотелось бы одолжить ненадолго ваш характер, капитан. |
| I mean, the brazen nature of this embezzlement... | Я имею в виду наглый характер этой растраты... |
| There are then 15 chapters dealing with the pernicious nature of the magic of the past. | Потом идут 15 глав, которые рассматривают опасный характер магии прошлого. |
| We just thought you should be fully informed, given the brutality and heinous nature of the most recent murders. | Мы подумали, учитывая жестокость и отвратительный характер этих недавних убийств, вы должны быть обо всем проинформированы. |
| We believe that the threat from non-State actors' ambitions to acquire fissile material or nuclear weapons has altered the nature of the proliferation challenge. | Мы считаем, что угроза, которую таят в себе амбиции негосударственных субъектов, связанные с приобретением расщепляющегося материала или ядерного оружия, изменила сам характер проблемы распространения. |