The third is political in nature [and would involve] participation in a Government of national unity. |
Третья инициатива носит политический характер и предусматривает участие в правительстве национального единства. |
The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. |
Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами. |
Innovations in technology throughout the twentieth century changed the nature and implications of communication surveillance. |
Сделанные в течение ХХ века технологические инновации изменили характер и последствия слежения за сообщениями. |
But once again I ask the nature of this illness. |
Но я опять спрашиваю: характер этой болезни... |
Serious in nature is not defined in the legislation and is therefore discretionary. |
Законодательство не содержит определения тяжких преступлений, поэтому их характер определяется по усмотрению соответствующих органов. |
The Holy Father is keenly aware that this undertaking is of a delicate nature. |
Святой Отец хорошо понимает, что это дело имеет деликатный характер. |
We need to know the nature of their relationship. |
Мы должны знать характер их отношений. |
The exact names of Ms. Sharma's employers and the nature of the employment. |
Точные имена нанимателей мисс Шармы и характер выполненных работ. |
Especially given the delicate political nature of this one. |
Особенно учитывая деликатный политический характер этого дела. |
The complex nature of Adalind's spell may have unintended effects on Nick. |
Сложный характер заклинания Адалинды может неожиданно обернуться для Ника в худшую сторону. |
I'll do my best to keep the nature of your business private. |
Сделаю всё возможное, чтобы сохранить характер вашего бизнеса в тайне. |
Now find out the nature, daily routine. |
Теперь узнай характер, распорядок дня. |
Ernest has a strong upright nature. |
У Эрнеста честный и прямой характер. |
Given the expedited nature of this hearing, I... |
Учитывая ускоренный характер этого слушания, я... |
There is a formal aspect to punishment, a ritual nature. |
Существует формальный аспект наказания, его ритуальный характер. |
I never noticed Leon had such an impulsive nature before. |
Я прежде не замечал, что у Леона настолько импульсивный характер. |
But she has a very upright nature. |
Но у нее очень открытый характер. |
Given the tragic nature of his death, we wanted to give him a good send-off. |
Учитывая трагический характер его гибели, мы решили попрощаться с ним как следует. |
I mean, given the nature of that meeting... |
То есть, принимая во внимание характер той встречи... |
And in any event, it was merely financial in nature. |
В любом случает он носил только финансовый характер. |
I wish I could borrow your nature for a while, Captain. |
Хотелось бы одолжить ненадолго ваш характер, капитан. |
I mean, the brazen nature of this embezzlement... |
Я имею в виду наглый характер этой растраты... |
There are then 15 chapters dealing with the pernicious nature of the magic of the past. |
Потом идут 15 глав, которые рассматривают опасный характер магии прошлого. |
We just thought you should be fully informed, given the brutality and heinous nature of the most recent murders. |
Мы подумали, учитывая жестокость и отвратительный характер этих недавних убийств, вы должны быть обо всем проинформированы. |
We believe that the threat from non-State actors' ambitions to acquire fissile material or nuclear weapons has altered the nature of the proliferation challenge. |
Мы считаем, что угроза, которую таят в себе амбиции негосударственных субъектов, связанные с приобретением расщепляющегося материала или ядерного оружия, изменила сам характер проблемы распространения. |