Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
It prohibits all laws and policies that are discriminatory in nature and bans all publicity for and acts of racial segregation or discrimination. В стране запрещены какие-либо законодательство и политика, которые имели бы дискриминационный характер, а также любые агитационные выступления и действия в пользу расовой сегрегации или дискриминации.
The uniform nature of this approach at a national level would help in the education of preparers and in reducing the cost of accounting. Единообразный характер такого подхода на национальном уровне будет способствовать повышению компетентности составителей отчетов и сокращению издержек учета.
Human rights education should therefore be of a multidisciplinary nature. Образование в области человека должно, следовательно, носить многодисциплинарный характер.
It has been institutionalized through annual meetings of special rapporteurs in Geneva and is also usually of an informal and ad-hoc nature. Это сотрудничество облечено в институциональную форму ежегодных заседаний специальных докладчиков в Женеве, но также, и довольно часто, носит неофициальный и неформальный характер.
Moreover, the nature of the threat has changed and has become more indiscriminate and difficult to predict. Кроме того, характер угроз изменился, они стали менее избирательными и трудно предсказуемыми.
A special court is a type of specialized criminal court which, in all cases, is temporary in nature. Специальный суд является своего рода специализированным уголовным судом, деятельность которого в любом случае носит временный характер.
It was also argued that the methodology was too mechanical for the nature of the mandates of some bodies. Было также заявлено, что эта методология является чересчур механической и не учитывает характер мандатов некоторых органов.
Many thousands of islands and atolls are entirely coastal in nature. Многие тысячи островов и атоллов носят в полном объеме прибрежный характер.
This would reinforce the prestige and the democratic nature of the Council. Это укрепило бы престиж и демократический характер Совета.
The nature of such terrain poses great difficulties for access and results in elevated costs and greater risks for mine-action workers. Характер этой территории создает огромные трудности в плане доступа к ней и ведет к увеличению расходов и созданию более серьезных угроз для персонала, занимающегося разминированием.
My third and fourth questions are more structural in nature. Мои третий и четвертый вопросы носят, скорее, организационный характер.
To achieve that goal, we should not lose sight of the intergovernmental nature of this body. Для достижения этой цели мы не должны упускать из виду межправительственный характер этого органа.
He did not believe that the notion of proportionality introduced in 1999 extended to the nature of the threat. Он не считает, что понятие соразмерности, введенное в 1999 году, охватывает характер угрозы.
Nevertheless, it noted that the summary nature of the trials must be proportionate to the offence and the sentence imposed. Тем не менее она отметила, что суммарный характер судебных разбирательств должен быть пропорционален совершенному правонарушению и вынесенному приговору72.
The nature and content of programmes for overall economic structural reform should be tailored to the circumstances of each individual country. Характер и содержание программ реформирования общей экономической структуры должны соответствовать условиям каждой отдельной страны.
Only crimes that were strictly of a military nature were heard by the military courts. Только преступления, которые имеют исключительно военный характер, заслушиваются военными трибуналами.
Despite the emergency nature of the situation, the timid provisions of the resolution continue unimplemented, and nothing happens. Несмотря на чрезвычайный характер ситуации, осторожные положения резолюции остаются невыполненными, и ничего не происходит.
The sensitive nature of special political missions required the Secretariat to ensure that the budgets presented were fully in line with General Assembly resolution 55/231. Деликатный характер специальных политических миссий требует от Секретариата, чтобы он следил за тем, чтобы бюджеты представлялись в полном соответствии с резолюцией 55/231 Генеральной Ассамблеи.
The international nature of this crime creates a duty on all States to assist in bringing culprits to justice. Международный характер этого преступления накладывает на все государства обязательство содействовать передаче в руки правосудия лиц, виновных в его совершении.
The preventive nature of the sanctions makes the listings very simple and enforcement-friendly. Превентивный характер санкций делает записи в перечне очень простыми и удобными для применения.
The licence of a professional is of a different nature. Лицензия того или иного специалиста носит иной характер.
In Shinkendo main motive - to raise the spirit in nature. В Синкендо главный мотив - воспитать дух, характер.
In order to make the right decisions on investment, understanding of the cyclic nature and dynamics of hotel markets is vital. Для принятия верных инвестиционных решений чрезвычайно важно понять циклический характер и динамику гостиничного рынка.
The Court noted that the authorities recognized the heinous nature of the crime yet failed to conduct a prompt and effective investigation into the incident. Суд отметил, что власти признали гнусный характер преступления, однако не смогли своевременно и эффективно расследовать этот инцидент.
The progressive nature of the constantly evolving storyline sees to that. Прогрессирующий характер постоянно развивающейся сюжетной линии следит за этим».